신화와 성서에서 유래한 영어표현사전 알아두면 잘난 척하기 딱 좋은 시리즈
김대웅 지음 / 노마드 / 2019년 9월
평점 :
장바구니담기


그리스로마신화 이야기를 좋아하는데 등장인물들의 이름이 익숙하지 않아서 많이 헷갈린다. 관련 책을 읽다 보면 등장인물 이름이 어려워 앞 페이지로 넘겨 재확인 하며 읽다 보니 속도가 나지 않아 끝까지 읽지 않고 덮곤 했다. 그래서 그리스로마신화 책에 선뜻 손이 가지 않는다.


이런 내가 <신화와 성서에서 유래한 영어표현사전>을 읽기 시간한 건 '신화+영어' 라는 일석이조의 효과를 볼 수 있다는 기대감 때문이다. 또한, 표지 제목의 "알아두면 잘난척 하기 딱 좋은" 이라는 문구도 마음에 들었다. 알쓸신잡이나 차이나는클라스, 어쩌다어른 같은 프로그램을 즐겨 보는데 이 책도 같은 맥락이라고 생각이 되어 읽고 싶게 만든 책이다.


알아두면 잘난척하기 딱 좋은 <신화와 성서에서 유래한 영어표현사전>은 제목 그대로 신화와 성서에서 유래한 영어 단어와 표현을 알기 쉽게 풀어낸 책이다. 단순히 영어표현만 전하는 지식책이 아니라, 신화와 성서를 통해 서양의 역사와 문화, 생활과 사고방식도 이해할 수 있는 일석이조의 지식을 얻을 수 있는 책이다. 알아두면 잘난척하기 딱 좋다.


<신화와 성서에서 유래한 영어표현사전>은 1부, 2부로 구성되었다.

1부는 그리스로마 신화 신들의 이야기를 모아 거기서 유래한 영어 단어들을 다루고, 관련하여 파생된 영어단어들을 이야기 하고 있어서 영어단어 외우는데 도움이 된다.

예를들어, 외눈박이 거인족 키클롭스에서는 Gigantes(기간테스, 거인족), giants(자이언츠), gigantic(거대한), '무수한'이라는 뜻의 접두사 giga는 byte에 붙어 gigabyte가 되는 등과 같다.

1부 끝에는 "그리스로마신화 이름 대조표"가 있어서 그리스신화 이름, 로마신화 이름, 영어 이름, 뜻, 관계를 표로 보여 주어서 나처럼 캐릭터 이름이 어려운 사람에게 딱 좋은 부록이다.


2부도 1부와 마찬가지로 성서에서 유래한 영어표현을 다루고 있는데 단어 보다는 성서의 구절을 주로 이야기하고 있다. 이를 통해 당시 사회 배경이나 역사 등을 이해하면서 세계사 공부도 된다.

2부 마지막에도 부록이 있는데, "우리가 자주 쓰는 라틴어 관용구" 이다. 알파벳 순으로 정리되어 있어서 외워두면 잘난 척 하기 딱 좋다.


<신화와 성서에서 유래한 영어표현사전>은 그리스로마신화와 성서 지식도 쌓고, 거길에서 유래한 영어 표현도 익혀서 매우 유익한 이다.  관련하여 서양의 역사도 알 수 있어서 딱 잘난척 하기 좋은 책이다.

그런데, 내가 생각했던 것과는 약간의 차이가 있다. 영어의 뿌리를 밝히고 그와 관련된 영어 단어가 줄줄이 비엔나처럼 이어져서 영어를 확실히 이해할 수 있을거라고 생각했는데 그렇지 않기때문이다.

이 책은 일상에서 쓰이는 영어 중 신화와 성서에서 유래한 단어들을 나열하고 있어서, 그리스로마신화와 성서에 대한 잡학지식 쯤으로 생각하면 좋을 듯 하다.


이 책은 "알아두면 잘난 척하기 딱좋은 시리즈" 이다. 혹시 내가 원하는 시리즈가 있을까 싶었는데, 이 책 맨 뒷장을 보니 내가 딱 원했던 <영어잡학사전> 이라는 책이 소개되어 있었다. 이 책이 바로 내가 원하던 영어의 뿌리 부터 파생되는 단어 까지를 소개하는 책인 것이다. 다음에는 이 책을 꼭 읽고싶다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo