좋은 번역을 하기 위해서는 지금 이 순간부터 주변의 모든 것이 공부다. 라고 생각해야 합니다. 46면
여기서 왜 이런 말을 했을까?‘ 생각하면서 텍스트를 보기 시작‘ 하면 정말 원문을 분석하고 그 분석한 내용을 우리말로 새롭게 작문을 하는 것 이 번역이구나.‘하는 생각을 하게 됩니다.39면
번역을 시작하기 전에 원문의 연결성을 살려 통독하는 일은 대단히 중요합니다. 좋은 번역은 ‘잘 읽히는 번역‘ 입니다. 38면
마찬가지로 번역도 많이 해 본 사람이 잘할 수밖에 없습니다. ‘번역에 관한 지식‘ 이 있다고 해도 ‘번역을 잘할 수 있는 내공‘을 쌓으려면많은 연습이 필요하고 문제에 부딪칠 때마다 고민하고 해결하는 시간의 누적이 필요합니다.4면
자신을 아기처럼 다루라는 말이다. 아티스트가 되려면 거칠고 냉소적이며 냉철해져야 한다고들 한다. 그런 태도는 비평가에게나 갖다주자. 창조적인 존재인 당신은 자신을 윽박지르기보다는 보살필 때 더욱 생산적인 사람이 될 수 있다.144면