-
-
외국어 교육의 미래 - 호모 커뮤니쿠스 AI 세상과 만나는
류태호 지음 / 경희대학교출판문화원(경희대학교출판부) / 2025년 7월
평점 :
출판사로부터 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다.


미국 제임스 매디슨 대학교에서 교육공학 교수인 분이 쓰셨다.
인공 지능이 오기 전에는 번역기로 여행을 했는데, 앞으로 생성형 인공지능이 등장해서 더 편리해 질 것 같다.
그런데 번역기를 통해서 잃는 것도 있다고 말한다.
사람이 진짜 의사소통하려면 상황에 맞는 말을 해야 하는 것 같다.
그래서 그 상황에 맞게 표현도 달리해야 한다고 생각이 든다.
문장은 맞는데 절대 하면 안되는 말을 하거나, 상황에 따라 쓰지 않는 말을 하면 문제가 생기는 것 같다.
지금 분위기에서 하면 안되는 말을 하면, 일을 망칠 수도 있고, 관계가 엉망이 될 일도 있게 된다고 생각이 들었다.
우리나라 말을 할 때도 말을 잘 해야 한다고 생각이 든다.
대화하고 있는 상황을 잘 알아야 하는 것 같다.
눈치 비슷한 거라고 생각이 든다.
외국어를 할 경우 미묘한 감정 뉘앙스를 더 알아야 하니까 어려운 것 같다.
글 번역도 마찬가지라고 생각이 든다.
의미가 잘못 전달되어 정말 중요한 일, 중요하게 말하는 대화에서 말을 잘 못하면 정말 큰 문제가 생기는 것 같다.
번역 오류, 알고리즘에 대해 설명한다.
언어교육이 필요한 이유를 알려준다.
번역에만 의존하면 언어 능력이 많이 떨어진다고 설명한다.
이미 AI 의존성이 높으면 높을수록 뇌에 나쁜 영향을 준다는 연구가 많이 나왔다.
국가별로 차이, 다양한 생각을 말해서 궁금한 사람에게 도움이 될 것 같다.