프랑스 유언
안드레이 마킨 지음, 이재형 옮김 / 무소의뿔 / 2016년 11월
평점 :
장바구니담기





흔히 쓰이는 제본방식은 아니지만 책등을 드러내는 방식은 여전히 독특하다. 이 방식은 되려 책을 펼쳐 읽기에는 편해서 작은 판형을 보완한 것 같다는 생각을 해보았다. <프랑스 유언>은 이미 1995년에 프랑스 공쿠르상, 프랑스 메디치상, 청소년 콩쿠르상을 수장한 작품으로 무려 21년전 작품이 최근에 소개된 셈이다. 프랑스 최고 문학상 3개를 동시 수상하면서 작품성을 인정받은 작품인데 왜 이제서야 만나볼 수 있는지는 모르겠지만 이 책의 저자인 안드레이 마킨의 자전적인 이야기를 담은 소설이기 때문에 호기심이 일었다. 러시아 태생이지만 프랑스어를 구사할 줄 아는 건 외할머니가 프랑스인이기 때문이데 지금은 프랑스에 살며 작품활동을 하고 있다.


이 책은 오랜만에 만나는 문학성을 갖춘 정통파 소설이다. 그래서 자칫 배경을 이해하지 않으면 지루할 수도 있는 부분이 존재한다. 어릴 적에 누나와 함께 할머니 댁에서 생활했던 그 당시로 거슬러 이야기는 시작된다. 지금이야 국제 결혼으로 한 가정에서 두 언어를 쓰는 일이 신기하거나 특별한 일은 아니지만 할머니가 살았던 당시만해도 이중언어를 쓰면서 생활하는 건 쉽지 않은 일이다. 집에서는 프랑스어를 쓰고 학교나 사회생활을 할 때는 러시아어를 써야 한다. 그 나라의 문화적 차이 뿐만 아니라 이데올로기로 양분되던 세계라 민주주의와 공산주의는 삶을 지배하는 큰 축이었다. 당연하게도 저자는 할머니가 나고 자란 프랑스 파리에서의 생활을 들으며 많은 영향을 받으면서 성장한다.


어떤 면에서보면 자신의 성장이야기를 담은 책이다. 자신의 정체성은 무엇인가? 성장통을 겪으면서 혼란스러운 삶은 결국 어머니가 병에 걸려 죽으면서 근원적인 물음을 스스로에게 묻게 된다. 그가 할머니의 나라인 프랑스에 정착하면서도 러시아인이라는 생각을 갖는 건 아직도 자신을 이방인으로 여기며 살아온 것인지도 모르겠다. 자신이 가진 특별한 삶. 그리고 전쟁을 겪는 와중에 각 개인이 점차 어떻게 변해져가는 지 대서사시와 같은 방식으로 섬세하게 그려낸 책이다. 문학에 걸맞게 이 책을 읽으면서 자신의 삶을 되돌아보게 하며 책 띠지 속 저자의 말이 더 큰 울림으로 다가오는 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo