쩌우 까우 이야기 - 베트남 땅별그림책 1
화이 남 지음, 김주영 옮김 / 보림 / 2010년 11월
평점 :
품절


 

보림에서 새로운 시리즈 책이 출간되었어요.

바로 <땅별그림책>이랍니다.

<땅별그림책>시리즈는 인도, 스리랑카, 말레이시아 등 아시아 여러 나라를 비롯해서

아프리카, 중동, 남아메리카, 북유럽까지 아우르며 그동안 번역그림책을 통해 만나기 어려웠던 새로운 이야기를

담아낼 예정이라고 하네요^^




《쩌우 까우 이야기》는 지금도 베트남 아이들이 널리 읽는 민담으로,

형제 사이의 진실한 우애와 부부 사이의 깊은 사랑이 작은 오해 때문에 엇갈려 안타까운 결말을 맺는 이야기예요.



 까오 떤과 까오 랑형제는 가족들도 누가 누구인지

알아보지 못할 정도로 서로 닮은 형제 사이예요.

둘은 르우선생의 집에서 공부를 하게 되었지요.

르우선생의 딸은 떤과 랑 중 더 많이 웃는 떤을 좋아하게 되었고

떤과 결혼을 하게 되요.

결혼 후, 형이 자신을 잘 챙겨주지 않는다고 생각한 랑은 형에게 섭섭함을 느끼게 되고

떤도 자신의 아내가 랑을 자신으로 착각하는 사건이 생기자 랑을 멀리 하게 되요.

결국 랑은 집을 떠나게 되고 사람모양의 바위로 변해버려요.

떤도 동생을 찾아 집을 나섰다 떤이 변한 바위 옆에서 이름모를 나무로 변해버려요.

떤의 아내또한 남편을 찾아나섰다 남편이 변한 나무를 감아 올라가는 덩굴나무가 되어버려요.

이 나무를 사람들은 쩌우나무라고 불렀다고 해요.

 

약간은 슬픈 내용의 이야기이지요?

셋이 행복하게 살았다면 참 좋았을텐데 말예요~~

이 책에서 제가 가장 마음에 들었던 부분은 바로

베트남어로 되어 있는 원문이 수록되어 있는거예요~!!

요즘들어 다문화가정이 많이 늘었어요.

외국인 엄마를 둔 아이들은 엄마를 이해하지 못해서

가족사이에 금이 가는 경우가 많다고 해요.

엄마의 나라의 말과 자녀가 자라는 나라의 말로 된 그림책~!!

같이 읽으면서 서로의 이해를 높일 수 있을 것 같다는 생각이 들어요^^

 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo