60 세컨즈 잉글리쉬 - 미국 초등학생 리아 & 소피맘과 함께 부담 없이 쉽게 배우는 100가지 상황별 영어 표현
Sophie Ban(소피 반).Leah Ban(리아 반) 지음 / 시대인 / 2021년 10월
평점 :
장바구니담기



저 녀석을 호적에서 파 버려야지 원!

I want to disown him!


우리나라 얼마 전까지만 해도 호적이라는 제도가 있어서 어른들 화가 나면 '내쫓는다, 가족과 인연을 끊는다'라는 의미로 '호적에서 판다'라는 표현을 관용적으로 썼었다.

지금은 호적 제도가 없어졌지만 어른들은 이 표현은 가끔 쓰기도 하는데 이것을 영어로 표현할 때 disown이라는 단어를 사용하면 된다.

disown은 '~와 인연을 끊다, 절연하다'라는 의미로 'want to disown + 대상'을 쓰면 '~와 인연을 끊고 싶다'지만 '그만큼 화가 나 있다'라는 뉘앙스의 표현이 된다.


한국처럼 미국에서도 부모님이 자녀한테 극도로 화가 난 상황에서 이런 표현을 쓴다.


요즘 우리 아이들 반항이 심해서 이 표현이 정말 수십 번씩은 입 밖으로 튀어나온다. 고분고분하게 말을 듣지를 않으니….

이 말은 정말 하지 않으려 했는데, 자꾸 삐딱하게 나가고 말대꾸만 자꾸 하면 너~

I will disown you!






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo