나는 학생이다 - 중국의 大문호 왕멍, 이 시대 젊은이들과 인생을 말한다
왕멍 지음, 임국웅 옮김 / 들녘 / 2004년 10월
평점 :
장바구니담기


 왕멍은 잘은 몰랐지만 이전부터 이름은 제법 들어왔고 꼭 그의 글을
읽어보고 싶었던 작가다.
이 글은 온전하게 그의 작품이라기보다는 수필이다.
그것도 중국인들을 상대로 쓴 대단히 독자대상층이 넓은 글이다.
이 책은 처음부터 끝까지 가치와 도덕을 강변한다.
그에 대한 증거로 '~해야 한다." "~해서는 안 된다."라는 식의 문장이
거의 태반을 차지하고 있는 것을 보면 알 수 있다.
당위를 말하는 글이다. 도덕 교과서이다 보니 재미있을 수가 없다.
다만 내가 이 책을 통해 얻은 게 있다면 그가 위구르 지역에
하방된 적이 있었고 그 지역에서도 탄압에 굴하지 않고 위구르어를
제대로 익혔다는 것. 이 글 전체에 흐르는 정조는 제목에서 쉽게 알아차릴
수 있는 것처럼 '항상 배우는 자세를 가지자"는 것이다.
물론 좋은 얘기다. 대체적으로 어떤 식으로 살아야 한다 또는 이렇게
사는 게 좋겠다는 처세의 방법을 다룬다.
뭔가 발랄한 정신과 문장을 바랐던 나에게 이 책은 실망만을 안겨주었다.
이 책이 많이 팔렸다면 분명 그 이유가 제목을 잘 뽑았기 때문이거나
그 안에 담긴 교훈에 많은 이들이 감화를 받았기 때문일 텐데
원서의 제목은 '나의 인생철학' 그쯤 되는 따분한 제목이니까
이 책은 어찌 보편 편집력이 크게 반영되었다고도 할 수 있겠다.
본문의 편집은 그냥 무난한 텍스트 위주의 편집인데
이 책을 읽느라 진도가 너무 안 나가서 거의 한 달도 넘게 읽은 것 같다.
아무리 띄엄띄엄 읽었다고 하더라도. 책을 한번 잡으면 끝까지 봐야 직성이
풀리는 성미라서.
그의 수필은 이것으로 더 이상 볼 맘이 사라졌다.
그의 소설이나 뒤에 읽어봐야지.
마지막으로 하나 덧붙이자면 번역이 큰 오역은 없는 것 같지만
문장을 어쩌면 이렇게 지루하고 재미없게 만들었을까 싶을 정도다.
물론 원래 문장의 한계가 있긴 하겠지만.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo