신화와 성서에서 유래한 영어표현사전 - 알아두면 잘난 척하기 딱 좋은 잘난 척 인문학
김대웅 지음 / 노마드 / 2019년 9월
평점 :
구판절판


축구 선수들을 보며 겹치는 이름이 많아 놀랐던 기억이 납니다. 데이비드, 폴, 피터, 존, 스티븐 등의 이름을 가진 축구 선수들이 너무나도 많았습니다. 나중에 알고보니 성경 속 인물들을 영어로 표기한 이름을 가지고 있었던 것이었습니다. 데이비드는 다윗을, 폴은 바울을, 피터는 베드로, 존은 요한, 스티븐은 스데반을 뜻하는 것이었습니다.

 

이렇게 우리 주변엔 알게 모르게 성서에서 유래한 표현들이 참 많습니다. 당장 아무 신문이나 펼쳐보아도 다윗과 골리앗 같은 표현은 계속해서 등장합니다. 네이티브도 아니고, 기독교 신자도 아니라면 이런 문맥의 뜻을 제대로 파악하기 힘이 들기도 합니다.

 

이번에 노마드에서 출간된 알아두면 잘난척하기 딱 좋은 신화와 성서에서 유래한 영어표현사전은 이런 고민을 한방에 날려줄 참 좋은 책입니다. 제목 그대로 신화와 성서에서 유래한 영어표현을 찾아 뜻을 풀어주어 독자들로 하여금 올바른 독해와 청해를 할 수 있도록 이끌어 주는 것입니다.

 

여러분은 판도라의 상자라는 표현을 들어보셨습니까? 너무 많은 곳에서 사용되기 때문에 들어보지 않은 분들은 없을 것입니다. 그런데 정확히 그게 무슨 뜻인지 알고 사용하고 계십니까? 이 책에선 판도라의 어원을 신화를 통해 설명해줍니다. 제우스의 허락을 받지 않고 인간에게 불을 선물해준 프로메테우스는 대장간의 신 헤파이스토스가 만든 아름다운 여인을 만나게 됩니다. 이 여인이 바로 판도라입니다. 당연히 제우스의 명령으로 만든 것이지요. 이 여인이 신들에게 받은 상자가 판도라의 상자이고 이 안에는 늙음, 죽음, 병치레, 슬픔, 배고픔 등 인간이 겪을 수 있는 고통들이 들어있었습니다. 열지 말아야 될 상자를 호기심에 열어보았고 그 후 감당할 수 없는 일이 벌어질 때 우리는 그것을 판도라의 상자라고 합니다. 처음에는 별것 아닌 것 같아 보이지만 인간의 호기심을 자극하는 위험한 상황을 말하는 것이지요. 신화를 통해 단어의 본래 의미를 설명듣고 나니 시중에 떠도는 판도라 라는 표현들이 전혀 다른 느낌으로 다가왔습니다. 좀더 뜻이 명화해졌고, 이를 잘못 적용하는 일도 없어졌습니다.

 

신화 뿐 아니라 성서에 관해서도 흥미로운 이야기들이 많았습니다. 삼손에 대한 이야기도 매우 흥미로웠습니다. 엄청난 힘을 소유하고 있으나 들릴라에 의해 머리카락이 잘리고 힘을 잃은 삼손의 이야기를 보며, 가방 브랜드 샘소나이트가 왜 이름을 그렇게 지었는지, 무엇을 강조하고 싶었는지를 알게 되었습니다. 아마 자사의 가방이 얼마나 무지막지하게 튼튼한지를 알리고 싶었던 것 같습니다.

 

이 책을 읽으며 깨닫게 된 것은 세상은 아는 만큼 보인다는 것이었습니다. 신문에 나오는 표현들부터 브랜드 이름, 대화에 사용되는 표현들까지 신화와 성서에서 유래한 것들이 엄청나게 많았습니다. 제 생각보다 훨씬 많았습니다. 본래의 뜻을 알고 어원을 알고 출처를 안다면 이런 내용을 더 풍성하게 이해할 수 있고, 오독하거나 오해하지 않을 수 있으며, 좀더 능숙하고 자연스럽게 사용할 수 있을 것입니다.

 

이땅을 살아가는 모든 지성인들이 이책 알아두면 잘난척하기 딱 좋은 신화와 성서에서 유래한 영어표현사전을 한번쯤을 읽어보았으면 합니다. 그래서 좀더 지적이고, 책의 제목대로 약간의 잘난척도 할 수 있는 교양지식을 꼭 알아가십시오.

 

아는만큼 보입니다. 이제 더 명확히 보기 위해, 신화와 성서를 이해합시다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo