레이디 수잔
제인 오스틴 지음, 김은화.박진수 옮김 / 바른번역(왓북) / 2016년 11월
평점 :
장바구니담기


<오만과 편견>으로 유명한 작가 제인 오스틴. <레이디 수잔>은 그녀의 사후 발표작으로, 국내에서 번역본이 발표된 것은 이번이 처음이다. 이전에 제인 오스틴의 작품을 읽어본 적이 없기 때문에, <레이디 수잔>은 내가 처음 접하는 그녀의 작품이기도 하다. 이 책을 시작으로 다른 작품들을 읽으며 연결 고리를 찾아보는 것도 재미있겠다는 생각이 든다.

옮긴이의 말에 따르면, <레이디 수잔>은 제인 오스틴이 열여덟 살인 1793년에서 1794년에 집필한 것으로 추정되는 그녀의 처녀작으로, 미완성인 채로 남아있다가 십여 년 후에 '결론' 부분을 보강해 1805년에 완성한 작품이다. 책을 다 읽고서 그 사실을 되새겨보니, 매끄러운 이야기 진행과 심리묘사에서 새삼 작가의 대단함을 느끼게 된다.

등장인물들이 서로 편지를 주고받는 방식으로 이야기가 진행되기 때문에 시점이 변하는 속도가 빠르고, 각 편지에는 단편적인 이야기들만 담겨있어 처음에는 흐름을 따라가는 것이 어려웠다. 여기에는 영어로 된 등장인물들이 익숙치않아 인물 관계도를 살펴보며 읽어야 했다는 점도 한 몫 했다. 그런데 시간이 지나면서 인물 관계도가 머릿속에 그려지고, 편지를 주고받는 이야기 진행 방식에도 익숙해지니까 몰입감이 크게 올라갔다.

이야기의 주인공인 레이디 수잔은 도덕적 관념이라고는 없는 악녀이자 팜프파탈이다. 남편을 여읜지 얼마 되지 않은 미망인이지만 곧 바로 여러 남자들을 저울질하며 자신의 재혼 상대를 찾고, 그와 더불어 딸의 혼처를 찾는데 있어서도 당사자인 딸의 의사는 무시한채 계산적으로 일을 추진하려 한다. 무엇보다 그녀는 자신이 지니고 있는 여자로서의 매력을 잘 알고 있고 그걸 충분히 활용하기 때문에, 처음에는 그녀에게 반감을 가졌던 남자조차도 그녀와 실제로 만나고나서는 그녀에게 마음을 빼앗긴다.

소설을 읽으면서 마치 팜프파탈 여주인공이 등장하는, 외국식 아침드라마를 보는 것 같은 기분이 들었다. 모든 사고와 행동의 중심에 자신을 두고 있는 레이디 수잔이 얄밉게 느껴지지만, 그녀가 매력적임을 부인할 수는 없었다. <레이디 수잔>은 영화로도 개봉을 앞두고 있다고 하는데, 서간체의 소설을 영화로 풀어내면 또 다른 느낌이 될 것 같아 기대가 된다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
레이디 수잔
제인 오스틴 지음, 김은화.박진수 옮김 / 바른번역(왓북) / 2016년 11월
평점 :
장바구니담기


<오만과 편견>으로 유명한 작가 제인 오스틴. <레이디 수잔>은 그녀의 사후 발표작으로, 국내에서 번역본이 발표된 것은 이번이 처음이다. 이전에 제인 오스틴의 작품을 읽어본 적이 없기 때문에, <레이디 수잔>은 내가 처음 접하는 그녀의 작품이기도 하다. 이 책을 시작으로 다른 작품들을 읽으며 연결 고리를 찾아보는 것도 재미있겠다는 생각이 든다.

옮긴이의 말에 따르면, <레이디 수잔>은 제인 오스틴이 열여덟 살인 1793년에서 1794년에 집필한 것으로 추정되는 그녀의 처녀작으로, 미완성인 채로 남아있다가 십여 년 후에 '결론' 부분을 보강해 1805년에 완성한 작품이다. 책을 다 읽고서 그 사실을 되새겨보니, 매끄러운 이야기 진행과 심리묘사에서 새삼 작가의 대단함을 느끼게 된다.

등장인물들이 서로 편지를 주고받는 방식으로 이야기가 진행되기 때문에 시점이 변하는 속도가 빠르고, 각 편지에는 단편적인 이야기들만 담겨있어 처음에는 흐름을 따라가는 것이 어려웠다. 여기에는 영어로 된 등장인물들이 익숙치않아 인물 관계도를 살펴보며 읽어야 했다는 점도 한 몫 했다. 그런데 시간이 지나면서 인물 관계도가 머릿속에 그려지고, 편지를 주고받는 이야기 진행 방식에도 익숙해지니까 몰입감이 크게 올라갔다.

이야기의 주인공인 레이디 수잔은 도덕적 관념이라고는 없는 악녀이자 팜프파탈이다. 남편을 여읜지 얼마 되지 않은 미망인이지만 곧 바로 여러 남자들을 저울질하며 자신의 재혼 상대를 찾고, 그와 더불어 딸의 혼처를 찾는데 있어서도 당사자인 딸의 의사는 무시한채 계산적으로 일을 추진하려 한다. 무엇보다 그녀는 자신이 지니고 있는 여자로서의 매력을 잘 알고 있고 그걸 충분히 활용하기 때문에, 처음에는 그녀에게 반감을 가졌던 남자조차도 그녀와 실제로 만나고나서는 그녀에게 마음을 빼앗긴다.

소설을 읽으면서 마치 팜프파탈 여주인공이 등장하는, 외국식 아침드라마를 보는 것 같은 기분이 들었다. 모든 사고와 행동의 중심에 자신을 두고 있는 레이디 수잔이 얄밉게 느껴지지만, 그녀가 매력적임을 부인할 수는 없었다. <레이디 수잔>은 영화로도 개봉을 앞두고 있다고 하는데, 서간체의 소설을 영화로 풀어내면 또 다른 느낌이 될 것 같아 기대가 된다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나는 노벨상 부부의 아들이었다
얀 뮈르달 지음, 조경실 옮김 / 테오리아 / 2016년 10월
평점 :
절판


<나는 노벨상 부부의 아들이었다>는 스웨덴의 작가이자 칼럼니스트 얀 뮈르달의 자전적 소설이다. 그리고 제목에서 알 수 있듯, 그의 부모님은 모두 노벨상 수상자이다. 아버지는 노벨경제학상을 수상한 군나르 뮈르달, 어머니는 노벨평화상을 수상한 알바 뮈르달이라고 한다. 책을 펼치기 전에는 노벨상 수상자라는 '대단한' 부모 아래서 '평범한' 자녀가 겪는 어려움에 대해 토로하는, 약간의 반항심이 담긴 정도의 소설일 것이라고 생각했다. 그러나 책을 펼치고 얼마지나지 않아, 그 생각이 잘못된 것임을 느꼈다. 자전적 소설이고 작가의 유년시절 이야기를 담고 있기 때문에 쉽게 읽을 수 있을 것이라고 생각했는데, 정확히 5번째 장을 읽으면서부터 정신 바짝차리고 읽어야겠다고 생각했다.

서두의 일러두기에 적힌 '본문에서 서체를 달리한 부분은 주인공 얀의 상상입니다'라는 문장에 별다른 주위를 기울이지 않고 넘어갔었는데, 그 상상이라는게 너무 본격적이라, 현재와 과거, 내지는 가상의 세계를 예고없이 넘나드는 기분이었다. 게다가 각각의 상황이 생생하게 묘사되어 있어서, 분명 소설을 읽고 있는데 영화를 보고 있는 것 같은 느낌을 받았다. 책을 읽고 있는 중에도, 책을 덮고 나서도, 어디까지가 현실이고 어디부터가 상상인건지 잘 파악되지 않아 혼란스럽기까지 했다.

게다가 개인적으로 서양의 문학 작품을 자주 접한 편이 아니라, 세계 제2차대전 당시의 미국과 스웨덴을 배경으로 한 이 소설이 색다르게 느껴졌다. 물론 시대와 문화에 대한 배경지식이 부족하기 때문에, 그 내용이 잘 이해되지 않는 부분도 있었다.

주인공인 얀의 부모는 사회적으로 인정을 받고 외부의 시선에 적지않은 신경을 쓰지만, 얀은 자신의 부모를 이름으로 부르거나 '그들'이라고 칭하며, 그들이 '위선자'라고 말한다. 그렇지만 어린 소년이 가족에게서 벗어나는 것은 어려운 일이다. 그래서 그는 자신의 머릿속에서 현실과는 다른 세계를 그려낸다. 누구나 한번쯤 가상의 세계를 그리곤 하지만, 저자의 경우 그 깊이가 꽤나 깊다. 무턱대고 읽기 시작한 입장에서는, 예상치 못한 깊이에 당황할 수 밖에 없었다.

책 뒤쪽 날개에 적힌 설명에 따르면, 스웨덴 학생들에게 10만부가 무상 배포되었다고 하는데, 청소년들이 이 책의 내용을 더 잘 받아들일 수 있을 것 같기도 하다. 자전소설을 읽어본적이 많이 없어서 그런지도 모르지만, 소설이라기 보다는 한편의 인문서적을 읽은 것 같은 느낌이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이미지 메이킹 잉글리시 Q : 이론편 이미지 메이킹 잉글리시 Q
김명기 지음 / 북랩 / 2016년 9월
평점 :
장바구니담기


초등학교 고학년 때부터 영어를 접하기 시작했으니, 어느새 영어를 공부한지 20년이 훌쩍 넘었다. 그럼에도 불구하고 지금의 나는 어찌어찌 영어를 읽고 들어서 이해할 수는 있지만, 직접 쓰거나 말하지는 못하는 상황이다. 영어를 완전히 모르지도, 그렇다고 영어를 제대로 구사하지 못하는 애매한 상황인데, 적잖은 한국의 성인들이 이런 상황이 아닐까 싶다.

더 늦기 전에 이 상황을 바꿔야겠다는 생각이 들어서, 조금씩 영어를 접하는 시간을 늘리고 있지만, 여전히 지금 내가 잡고 있는 '방향'이 맞는가에 대한 의문은 남아있다. 먼길 돌아갈 시간적 여유도 없고, 이왕이면 시행착오를 줄이고 싶은 생각에 다른 분들의 영어 학습법을 참고하기도 하고, 관련 서적을 읽어보고 있다.

이번에 읽게 된 <이미지 메이킹 잉글리시Q(이론편)>도 영어 학습법에 관한 책이다. 이 책은 크게 2개 파트로 구성되는데, 저자는 책의 3/4 가량을 차지하는 첫번째 파트에서 한국 사람들이 행하고 있는 영어 학습법의 한계와 오류를 지적하고 보다 도움이 될 수 있는 방법을 제시한다. 특히 무조건적인 영어 많이 듣기, 문장 끊어 읽기, 숙어 및 단어의 단순암기 등이 왜 실질적인 영어 실력 향상으로 이어지지 않는지에 대한 설명이 꽤나 인상깊었다.

영영사전의 활용법과 영어 문장 검색 어플인 '센딕(SENDIC)', 저자의 유튜브 영상 등 영어 공부 관련 자료에 대한 내용도 포함되어 있어서 좋았다. +_+ㅋㅋ 센딕은 단어를 입력하면, 그 단어가 포함된 다양한 문장들이 검색되기 때문에 실제로 그 단어가 어떻게 사용되는지를 파악할 때 유용할 것 같다.

그리고 저자는 도입부에서 영어가 단순 암기과목이 아니라 '언어'라는 점을 강조하며, 영어 문장을 그 자체로 받아들이는 것이 중요하다고 지적한다. '한국어'를 촉매제로 삼아 영어를 이해해두면, 이후에 그 영어 문장을 다시 불러오기 위해 '한국어->영어'의 과정을 거쳐야 한다는 것이다. 그래서 이 책에서는 영어 문장의 내용을 쪼개서, 각각을 '이미지화'하여 받아들일 것을 권한다. 그것이 '이미지 메이킹 잉글리시'의 핵심이기도 하다. 다만 이 책은 이론편이기 때문에 이미지화하는 방법이 맛보기식으로 실려있는 정도이다.

시험 영어가 아니라 실제로 영어로 말을 하기 위한 영어 공부를 하려고 하니, 기존의 영어 공부 방법이 어딘가 잘못되어 있었구나하는 생각이 든다. 여전히 토익과 같은 시험을 위한 영어 공부가 필요하기는 하지만, 학생 때처럼 그게 메인은 아니기에, 영어를 공부하는 방식을 바꿔나가려고 하고 있다. 그러던 중에 접하게 된 <이미지 메이킹 잉글리시>에도 실제로 영어로 말하는데 필요한 영어 공부 방법에 대한 내용이 담겨져 있어서 좋았다. +_+!!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
98%의 미래, 중년파산 - 열심히 일하고도 버림받는 하류중년 보고서
아마미야 가린 외 지음, 류두진 옮김, 오찬호 / 위즈덤하우스 / 2016년 10월
평점 :
절판


제목부터 암울한 기운이 물씬 풍겨나는 <98%의 미래, 중년 파산>은 '열심히 일하고도 버림받는 하류중년'의 이야기를 담은 책이다. 6명의 저자들은 일본인이고 일본 사회에 대해 이야기하고 있지만, 한국의 상황에 대입해도 별다른 위화감이 느껴지지 않는다.

오늘날 한국 사회의 모습이 지옥과 같다는 의미의 '헬조선'이라는 단어는 이제는 익숙하게, 여기저기서 쓰이고 있다. 바득바득 20대 후반에 붙어있는 나는, 청년층이 겪고 있는 취업난과 결혼과 출산을 포기하는 것들이 헬조선의 대표적인 모습이라고 생각했다. 그런데 이 책을 읽고 나니, 부모님 세대인 중년층에게도 지금의 사회는 녹록치 않겠다는 느낌이 든다.

책에서 지적된 바와 같이 차라리 청년층의 취업은 사회적 문제로 다뤄지기라도 하지, 중년층에 대해서는 '일하고 있겠거니'라고 생각하는 경향이 있다. 게다가 문제는 중년층 중에서 열심히 일하고 있는데도, 사회의 하층에 속하는 경우가 많다는 것이다. 이 책에서는 고등학교나 대학교를 마친 시점에서 기업에 입사해 정규직으로 안착하는데 실패한 사람들의 모습을 집중적으로 조명한다.

정규직이 되어 온전한 한 명의 사회 구성원으로 자리잡지 못하고 아르바이트나 파견직으로 생계를 이어가는사람들은 나이를 먹어감에 따라, 사회의 일반적인 궤도에서 멀어진다. 시간이 흘러도 그들의 입지는 더 불안해지기만 한다. 정규직으로 일하다가 중년이 되어 회사에서 자리를 잃은 사람들 역시 사회의 일반적인 궤도에서 급속도로 멀어진다.

<98%의 미래, 중년 파산>은 단순히 지금의 중년층의 상황이 밝지 않다는 이야기를 하는데 그치지 않고, '기업'에 선택받는다는 것이 가지는 의미부터 시작해 '일'의 의미를 다시금 살펴본다. 그리고 하류중년이 생겨나게 된 원인을 일본 사회의 발달 과정에서 찾는다. 즉, 지금의 중년이 힘든 상황에 놓인 것은 개인의 부족함 때문이 아니라, 사회 구조 내지는 인식에 그 책임이 있다고 말하고 있는 것이다.

제3장에는 평범한 삶의 궤도를 이탈한 사람들의 실제 이야기가 담겨 있다. 그 중에서 특히 인상깊었던 것은 평범한 삶을 누리지 못하던 사람들이 같은 어려움을 겪는 사람들과 접하는 과정에서 조금씩 변화하기도 한다는 것이었다. 파견직이나 아르바이트로 생계를 유지하는 사람들, 또는 사회 활동을 아예 하지 못하는 사람들은 타인과 관계를 형성하는데 어려움을 겪을 수 밖에 없다. 애초에 관계를 형성할 수 있는 기회 자체가 많지 않기 때문이다. 그런 사람들이 나름의 방식으로 다른 사람들과 관계를 맺고 '행동'하기 시작한다는 것은 그들 자신에게도, 사회적으로도 큰 의미를 지닌다고 생각한다.

중년층은 고정되어 있는 것이 아니라, 청년층의 미래이자 앞으로 노년층이 될 연령층이다. 그래서 중년에 대해 이야기하는 <98%의 미래, 중년 파산>은 결국 모든 연령층, 나아가 사회 전반에 대한 이야기를 한다. 한국의 상황도 크게 다르지 않다는 점에서, 이 책을 통해 현재의 상황을 바라보는 시간을 가져보는 것도 좋을 것 같다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo