-
-
나의 영어는 영화관에서 시작됐다
이미도 지음 / 웅진지식하우스 / 2008년 1월
평점 :
품절
외화를 보기 위해 영화관을 가면 오른쪽 세로줄이건 아랫단의 가로줄이건 번역되어 있는 글들을 들리는 음향과 더불어 눈으로 열심히 읽어가게 된다. 언젠가 부터 일정부분은 자막없이 이해를 하기 시작한 이래로 (물론 나의 영어 실력이 탁월해서 그런건 아니고 쬐금 들리기 시작한 후로) 가끔은 번역되어 있는 글들을 읽어 내려가며 어쭈..저게 뭐야? 하는 실망감을 감출 수 없었던 경우도 있었다. 이 책을 읽은 지금 돌이켜보면 아주 건방진 생각이었고 번데기 앞에서 주름을 잡은 꼴이 되었지만 말이다.
영화를 좋아하는 사람이라면 영화가 끝난후 올라가는 엔딩 크래딧에 나오는 이름 석자 번역 이미도를 기억할 지도 모르겠다. 누군가 우수한 한국의 문학이 세계에서 통용되지 않는 이유를 번역에 두었다. 한국의 섬세한 감성을 지닌 문학작품을 다른 언어로 표현하기가 쉽지 않다는 말이리라. 그렇기에 반대인 외화번역도 서양의 문화를 우리에게 맞도록 맞추는 일도 어렵다는 것을 알수 있다. 그 번역의 비하인드를 통한 영어 배우기를 시도해 보도록 해 주는 책이어서 더욱 끌림을 당한다.
1부 영화예찬, 2부 영어예찬 그리고 마지막 3부 인생예찬을 통한 이미도식 영화와 영어의 세계는 결국은 인생의 세계로 결론짓는다. 예고편과 본편이라는 독특한 나열을 통한 접근도 신선해 보이지만 영화만 보고 좋아했던 내게 그 속에 담겨진 또 다른 의미를 읽어내고 이해할 수 있도록 도와준다. 단순히 외화를 번역하는데만 그치는 것이 아니라 영화속에서 인생을 배우고 배우들의 몸짓으로 울고 웃으며 인생의 희노애락을 함께 경험해 보는 일을 그 누구보다도 먼저 해 볼수 있다는 사실에 부러움을 느낀다. 2-3일만에 1차초벌번역을 끝내야 할때도 있고 영화를 보지도 못한채 단지 원문 원고만으로 번역을 해야 한다는 부담감을 가지고 있지만 저자가 일을 즐기고 있는 모습이 책 내용 전체에 묻어 있다.
기억할 만한 영화속 명대사들이나 <제리 맥과이어> 의 뽁큐도 <쉬렉>의 Far, Far Away Kingdom을 겁나먼 왕국이라고 표현한 재치도 즐겁지만 <아이엠샘>을 보며 느꼈던 감동을 다시 되살아나게 하고 가족,사랑,기적,위로등을 영화를 통해 이해하게 해준 작가의 인생예찬은 영화는 인생의 여행자가 만나는 오아시스라는 부제와 걸맞게 영화를 보며 행복해 하는 내 모습을 떠 올리게 한다. 할리웃 영화들이 이제는 생활 깊숙히 자리잡고 있다. 어차피 공부해야 할 영어라면 즐거운 영화보기를 하며 함께 해 보면 어떨까? 누군가는 팝송으로 또는 영어소설로 공부를 한다는데 영어 교육이 정말 중요하게 수면위로 떠오는 지금 그의 책이 반가운 이유는 어렵기만 했던 영어가 또 하나의 방법 행복한 영화보기를 통해 조금은 쉬워질 듯해서가 아닐지.