옥타비아 버틀러 지음, 이수현 옮김 / 비채 / 2016년 5월
평점 :
장바구니담기


작가로 고생하며 살고 있는 다나케빈과 새 가정을 꾸리던 1976년에서 순식간에 시간 이동(time slip)을 한다. 정신을 차려보니 18세기 초의 미국. 남북전쟁 전, 다나가 속한 때로부터 거의 170년 전이다.

다나는 그곳에서 루퍼스란 이름의 한 아이의 생명을 구하게 되는데, 나중에 알고 보니 그녀의 몇 대를 거스른 조상. 많은 노예들을 거느린 부유한 농장주의 아들인 루퍼스는 자유민인 흑인 앨리스에게서 딸 헤이거를 얻는데, 그녀가 바로 다나가 알고 있는 가계도의 시작이었다.

 

어떻게 이런 일이 있을 수 있을까는 둘째 치고 이런 일이 생기는 걸까. 나중에 밝혀지는 사실이지만 루퍼스의 목숨이 위태로워질 때마다 다나는 과거로 소환된다. 그들의 가족이 현재까지 존재해야 하므로 헤이거가 태어나기 전까지 루퍼스는 살아 있어야 했다. 반대로 다나의 목숨이 위태로울 때(목숨의 위협을 느낄 때) 다나는 현재로 돌아올 수 있다.

 

이야기가 주는 긴장과 재미의 핵심은 다나의 신분이 역전되며 겪게 되는 모험에 있다. 현재에 그럭저럭 어엿한 미국 시민으로서 살고 있는 다나는 과거로 돌아감으로서 노예가 된다. 검은 피부를 가진 사람이 당시에 다른 무엇으로 사는 게 거의 불가능했으니까.

 

작가의 의도를 짐작하는 건 어렵지 않다. 여성과 인권, 폭력과 착취, 순응과 저항, 사랑과 증오. 뭐 이런 이야기를 하고 있는데 아주 재미있다.

특히 애증이 뒤섞인 다나의 감정과 정서적으로 나약한 루퍼스 사이의 감정은 아주 드라마틱하다. 굵직굵직하고 스피디한 사건들 사이를 채워주고 숨 가쁘게 몰아치는 감정들로부터 쉼 역할을 해주는데, 리듬감 있는 완급의 조절과 그 효과가 꽤 괜찮다. 의무가 아닌 필요당위에 의한 감정들은 전혀 군더더기나 소모적으로 보이지 않는다.

작품엔 (허점이 아니라) 작가가 의도적으로 설명들을 생략하고 있는 부분들이 많은데 그것들로부터 독자들의 시선을 돌리는 역할도 한다. 약간 교묘하게 보이지만 기술적이고 능숙하다.

 

솔직히 작품이 다루는 이슈는 새로운 건 없다. SF 장르에 특기를 가진 흑인 여성 작가가 할 수 있는, 해야 하는 딱 그만큼을 다룬다. 하지만 페이지가 쉴 새 없이 넘어가고 용감무쌍한 다나의 모험에서 눈을 뗄 수가 없을 정도의 흡인력을 보장한다. 다나는 타고난 여전사는 아니다. 경험과 시행착오가 빚어낸 결과물이라고 해야 할까. 겁에 질려 어쩔 줄 모르는 나약한 흑인 여성에서 강인한 주인공으로 거듭 나는 다나의 변화도 보기 좋다.

 

작품 속 세계는 다나에게 최악의 시절이지만 비교적 안전하다. 18세기의 사람들은 다나에게 친절한 편이고, 다나는 진짜 심각한 위기를 겪지는 않는다. 그런 면에서 작품이 약간 안일한 느낌도 든다. 이 책을 읽으며, 서부 세계를 체험할 수 있도록 고안한 놀이공원이 시스템 오류로 서서히 악몽으로 변하는 디스토피아 S.F.의 걸작, ‘율 브린너의 영화, 이색지대(Westworld, 1973)와 비교하게 됐는데, 이야기에 긴장을 부여하는 측면에서는 이색지대가 훨씬 잘 했다고 생각한다.

 

S.F. 장르보다 판타지 소설에 가깝다. 정통적인 SF에서 기대하는 과학 기반의 설정들은 거의 없다. 작가는 타임 슬립이란 소재, 왜 다나여야 하는가에 대한 설명은 생략한다. 파고 들면 플롯에 이런 저런 구멍들이 드러날 게 뻔하지만 작품은 그럴 새를 주지 않고 독자들을 몰아친다. 이 정도의 재미와 이 정도의 설득력, 이 정도의 메시지라면 ?’, ‘어떻게?’라는 질문 정도는 잊게 된다. (혹은 잊고 싶어진다)

 

사족.

 

원제인 ‘Kindred’는 상징이고 뭐고 굉장히 직설적인 제목이다. 보통 이런 제목은 촌스러워 보이는데 오히려 더 이상의 좋은 제목은 없을 정도로 딱 맞는다. 그런데 왜 번역 제목이 (이도저도 아닌) ‘이 되었을까. 차라리 솔직하게 번역해서 혈통이라고 하던가.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
신부의 딸 조지 오웰 소설 전집 (무선)
조지 오웰 지음, 이영아 옮김 / 현암사 / 2023년 2월
평점 :
장바구니담기


고집불통에 인색하고 가난한데다 취향만 고급인 성직자의 딸인 도러시는 보좌신부를 둘 형편이 안 되는 아버지를 위해 교구민 관리에 교회의 각종 행사 준비에 집안 살림까지 맡는, 하루 스무네 시간을 쪼개 사는 사람이다. 가장 나쁜 건 이런 저런 외상 거래로 많은 상점에 갚을 빚이 점점 불어나고 있다는 사실. 빚 독촉에 아버지는 도움도 안 되고 빠져 나갈 구멍도 없고. 그럼에도 매사에 성실하고 긍정적인 도러시의 일상은 흐트러짐 없이 꾸역꾸역 굴러가고 있는데.

그러던 어느 날, 도러시의 삶에 커다란 구멍이 생긴다.

 

기억상실이란 사건은 여러모로 편한 소재다. 인물에게 위기를 주고 모든 상황을 반전시킨다. 어느 정도 클리셰라고 할 수 있는 게 주인공이 기억을 잃거나 다시 찾음으로서 국면 전환을 꾀하는 이야기들이 얼마나 많은가.

이 작품의 도러시가 겪는 기억상실도 그렇다. 뜬금없고 이야기 안에서 너무 편리하게 기능한다. 도러시는 그 일을 계기로 타지를 떠돈다. 부랑자들이나 매춘부들과 어울리고 노숙을 하고 육체노동을 하고 구걸한 돈과 훔친 음식으로 연명한다. 나중에 어찌어찌 기억을 찾지만 실종으로 비롯된 고향에 퍼진 자신에 대한 추문으로 집에 돌아가지도 못한다. 해 본 적도 없는 교사도 되어 보기도 하고 스스로 돈을 벌기도 한다.

도러시는 자신이 많이 변했다고 느낀다. 더 이상 예전의, 성직자의 딸로서 살던 과거의 자신이 아니다. 도러시는 자신이 겪고 있는 변화가 긍정적인 건지 그렇지 않은지 헷갈린다. 분명한 건 자신이 전혀 다른 것을 원하고 추구하며 살고 있다는 사실이다.

 

마음이 변하면 세상 전체가 변하잖아요. 세상을 보는 눈이 달라지니까. (396)

 

기억상실이란 소재는 이 작품에서 클리셰이기 이전에 일종의 상징이다. 한 인간이 일상의 습관에서 벗어나 스스로 변화를 꾀하는 게 과연 쉬울까. 삶은 관성에 의해 진행된다. 단단한 껍질을 깨고 나오려면 뭔가 커다란 충격이 있어야 한다. 작가가 그 충격을 기억상실이라는 외부의 사건에 기댔다고 하는 건, 사람들이 자발적으로 그럴 의지를 갖는 게 얼마나 힘든지 알고 있기 때문이다. 기억상실이 없었더라면 도러시는 과연 아버지에게 귀속된 삶을 벗어나 스스로의 삶을 결정할 기회가 있었을까.

 

결국 집으로 돌아온 예전의 도러시가 아니었다. 겉보기엔 크게 다를 바가 없을지라도 그녀는 분명한 변화를 겪었다. 종교에 대한 회의가 대표적이다. 불경한 생각이나 상스러운 말을 한 벌로 시침핀으로 팔을찌르는 행동 따위는 더 이상 하지 않는다. 그럼에도 그녀에게 변하지 않은 것이 있다. 신에 대한 믿음은 여전하다. 손바닥을 뒤집어도 여전히 손인 거다. 드라마틱함은 없지만 미묘하다. 오히려 현실적이다.

 

작가의 반골기질은 이 작품에서도 여전하다. 작가는 도러시를 이곳 저곳으로 데리고 다니면서 당시 영국 사회의 숨은 그늘을 고발한다. 열악한 노동과 말뿐인 교육 현장, 빈민들. 그런 악몽 같은 무대에서도 작가는 휴머니즘을 잃지 않고 있다.

 

작가의 소설 작품들 중, 유일하게 여성주인공이 등장하는 작품이라고. 게다가 초역이다.

작가의 다른 작품들과 다른 듯 하면서도 사회주의 사상을 기반으로 현실과 당대 세태를 비판하고 있음은 일관적이다. 대표작인 1984동물농장SF와 우화의 특징을 갖고 있다면 이 작품은 그냥 현실이다. 기억상실을 겪는 여자가 비교적 안전히 집에 돌아왔다는 것 자체가 판타지처럼 들리기는 하지만.

 

사족.

 

제목과 본문엔 그냥 신부라고만 되어 있는데, 원제의 Clergyman이 보통의 신부와 어떻게 다른지, FatherPriest 등과 뭐가 다른 건지.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
봄밤의 모든 것
백수린 지음 / 문학과지성사 / 2025년 2월
평점 :
장바구니담기


좋은 소설이란 명문장이나 어려운 단어를 필요로 하지 않는다. 독자의 시선을 사로잡는 획기적인 아이디어나 대단히 사회적이고 정치적인 이슈, 엄청난 교훈이나 메시지를 요구하지 않아도 된다. 뒤통수를 후려치는 뼈 때리는 각성이 없어도 괜찮다. 그저 우리의 이웃, 우리 곁의 타인들을 몰래 엿보는 것만으로도 충분히 좋은 소설일 수 있다.

평범하고 일상적인 삶에 드라마틱한 설정에 주목할 만한 사건을 보태어 주의를 환기시키는 이야기도 좋지만, 우리의 삶과 크게 다르지 않은. 지극히 지루한 모습에서 작은 을 발견하고 그것을 헤집고 틈을 벌여 균열을 드러내는 이야기가 더 나의 관심을 끈다. 그런 이야기 역시 다른 방식으로 주의를 환기시킨다.

 

이야기를 탐하는 욕구를 관음증에 비교하는 사람들도 있다. 그것이 병적인 시선이 빠진 단어라면 어느 정도 맞다. 왜 아니겠는가. ‘간접 체험이란 표현을 생각해 보라. 우리는 타인의 삶을 엿봄으로서 직접 겪지 않고도 경험할 수 있다. 완전한 공감은 어렵더라도 감정을 공유할 수 있다. 그럼으로써 우리 자신을 돌아보게 만든다. 개인적으로 그런 이야기들이 더 마음에 오래 남는다. 결국 그 책을, 단순히 물성으로만이 아닌 그런 이유로 아끼게 된다. 좋은 소설은 독자들로 하여금 인물들의 삶에 뛰어들게 만든다.

 

이 책에 실린 일곱 편의 작품들이 모두 내게 그런 이야기들이었다. 일상적이고 흔한 소재, 배경들로 찬찬히, 느긋하게, 조곤조곤, 쉽게 이야기를 풀어내는 방식이 좋았다. 일반적이고 삶에 관한 포괄적인 뭄제들을 다루면서 누가 읽어도 즐길 수 있고 공감할 수 있는 이야기들이었다.

 

늘그막에 앵무새와 사랑에 빠진 여성을 주인공으로 한 <아주 환한 날>들은 이런 문장으로 끝난다.

사람들은 기어코 사랑에 빠졌다. 상실한 이후의 고통을 조금도 알지 못하는 것처럼. 그리고 그렇게 되고 마는 데 나이를 먹는 일 따위는 아무런 소용이 없었다. (36)

글쓰기 강좌에서 발표할 수필을 구상하는 옥미의 머릿속에 떠올랐다 사라지는 과거 기억의 편린들을 통해 나는 과거의 경험들을 떠올렸다. 사랑은 본능처럼, 계산하거나 잴 새도 없이, 알게 모르게, 나이와 상황에 상관없이 찾아온다. 우리는 그것을 마치 열병처럼 앓아낸다. 오는 사랑은 막아낼 수도, 가는 사랑은 잡아지지도 않는다.

옥미가 사랑에 빠지는 앵무새는 이야기의 피상성을 소거하기 위한 적절하고 영리한 소재처럼 보인다.

 

<빛이 다가올 때>는 욕망을 거세당한, 그리고 스스로도 기꺼이 자신의 삶을 희생한 인물의 이야기다.

이야기의 진짜 주인공인 인주는 가족 내 희생양캐릭터다. 이 사람은 자신을 그렇게 몰고 간 상황이 종료되자 늦게나마 새로운 삶에 도전하는데, 여기서 재미있는 건 그런 인주를 바라보는 화자의 시선이다. 화자가 인주에게 갖는 이미지는 어느 정도 환상에 기반한다. 인주가 그동안 내보인 캐릭터에 화자는 그녀에게 덧씌운 틀 안에서 인주를 이해한다. 인주가 그 모습에서 벗어나려하자 화자는 혼란을 느낀다. 타인을 공감한다는 게 정말로 가능한 건지, 작가가 묻고 있는 듯하다.

 

슬픔과 애도, 공감에 관한 이야기인 <봄밤의 우리>는 서로 닮은 두 이야기가 나란히 진행되는 구성만으로 충분했던 작품이었다. 쉽고 단출하고 군더더기 없는, 미니멀한 모양새가 특히 좋았다. 유타와 보라의 성적인 긴장감, 개와 죽음이라는 소재는 애거서 크리스티29년 발표한 단편 <Next to a Dog>를 생각나게 한다.

 

<흰 눈과 개>는 고요하고 정적인 분위기와는 정반대로, 독자로서의 의 반응이 꽤 요란했던, 드라마 훈수 두듯이 읽었던 작품이었다.

결혼을 하네 마네, 외국인 사위를 받아들이네 마네, 하는 설정들보다 같은 형제인데도 사랑의 무게의 방식이 달랐다고 느끼는 진아의 고민, 부모와의 갈등에 공감이 갔다. 다만 부녀의 화해를 이끈 다리 셋의 개가 어떤 역할을 했는지, 선뜻 이해가 되질 않았다. 이런 의문은 두 사람의 화해가 단지 분위기가 만든 한낱 허상에 지나지 않은 건 아닐까, 하는 의심도 남긴다.

 

생면부지인 타인의 죽음에 대해 우리가 갖는 슬픔과 애도는 진심일까 묻는 <호우>그 공감 진짜야?’라고 묻는다는 점에서 앞에 나온 <빛이 다가올 때>와 한 맥을 이룬다.

죽음은 관념이다. 우리가 살아 있는 동안에는 특히 그렇다. 우리는 죽음에 관해 알 수 있는 건, 육체의 유기적 기능이 끝났다는 사실 뿐이다. 우리가 죽어보지 않는 이상 그것에 대해 알 기회는 전혀 없다. 영원히 추상에 머문다.

죽음이 그럴진대, 이름도 삶의 배경도 모르는 타인의 죽음은 더욱 그렇다. 그런 사람의 죽음 앞에서 우리가 느끼는 슬픔과 애도는 진짜일까. ‘소희는 두려움과 슬픔을 혼동하고 있다고 생각이 드는 건, 죽음도 노인에 대해서도 소희가 아는 게 아무것도 없기 때문일 테다.

 

노년을 준비하는 모범적인 태도에 대한 글처럼 읽히는 <눈이 내리네>임복례 할머니역시 앵무새와 사랑에 빠진 옥미와 닮았다. 늦게 내리는 첫눈, 마지막에 힘을 내는 보일러와 함께 늙어서도 한글 배우기에 열의를 보이는 복례 할머니의 모습은 늦은 나이에 이직이 과연 좋은 생각일까 고민하는 다혜에게 뭔가 힌트를 줬기를 바란다. 나이를 의식한 나머지 우리가 놓치고 있는 기회들이 얼마나 많을까. 모든 일엔 때가 있다고들 한다. 자리를 보고 다리를 뻗으라고 한다. 타인들의 욕망에 대해서도 우리가 무엇을 아는가. 그건 주제넘은 오만, 어리석은 소리(209)’.

 

작품집에서 유일하게 멋을 부린, 스타일에 힘을 준 <그것은 무엇이었을까>는 작품집의 대미를 장식하기에 적당한 작품이었다. 구심점과 동력이 되는 미스터리, 극적인 전개 등을 통해 작가는 삶의 불확실성, 불안과 걱정에 갇혀 있는 사람들에게 잊히지 않는 이야기를 선사한다.

우리가 알 수 없는 것에 대해 최악을 상상하며 얼마나 쓸데없이 인생을 낭비하며 살고 있는지(중략). 어떤 얼굴로 다가올지 짐작할 수조차 할 수 없는 미래와 끝에 대해서 대비할 능력이 마치 우리에게 있는 것처럼 헛되게 믿으면서(중략). 한없이 잔혹한 인생이 얼마나 변덕스러운 방식으로 우리에게 또다시 기쁨을 줄 수 있는지(후략). (245)

우리가 우리의 삶에 대해 할 수 있는 건 아무것도 없지 않을까. 각자 잘 살아남는 것이 최선이지 아닐까. 가혹하게 들리지만 그것만이 확실한 사실 아닐까.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나쁜 버릇
알라나 S. 포르테로 지음, 성초림 옮김 / 아고라 / 2024년 12월
평점 :
장바구니담기


독재, 가난, 가부장제, 남녀차별, 혐오와 폭력 등의 사회적 혼란 속에서 꿋꿋이 긍정적인 어른이 되고야 마는 MtF 트랜스젠더의 성장기.

 

아마도 트랜스젠더라는 키워드를 갖고 있는 서사에 익숙한 독자라면 상상할 수 있는 딱 그만큼의 이야기라고 해도 크게 다르지는 않다. 이 책만의 특별한, 정말 두 눈이 번쩍 뜨일 만큼 대단한 개성을 갖고 있다는 말도 할 수 없다.

 

물론 이 책의 장점은 수두룩하다. 일단 이야기가 재미있고 쉽게 쓰였다. 인물들은 하나같이 생생하고 사랑스럽다. (이런 사람들을 어찌 사랑하지 않을 수 있겠는가) 한 문장 한 문장, 소중하지 않은 문장이 없는 소설 전체를 구성하는 짧은 각각의 챕터들은 깔맞춤한 소제목을 내세우고 있어 목차만으로도 한 아이의 슬프고도 용감한 삶을 일목요연하게 유추할 수 있다. 한마디로 재미도 있고 군더더기 없는 구성에 화려하지는 않지만 사랑스러운 개성으로 무장된 인물들이 등장하는 좋은 읽을거리. 힘을 빼고 잠자리에서 아이에게 동화책을 읽어주는 엄마처럼 작가의 목소리도 무척 편안하다.

 

이 책이 주는 무한대의 용기와 긍정적인 에너지는 나이와 직업, 성정체성과 문화적 배경에 상관없이 거의 모든 독자들에게 큰 울림을 남길 것이다. 보편적이고 원형적인 이야기를 하고 있다는 건데 이런 점이야 말로 모든 종류의 이야기, 나아가 번역 문학의 가장 중요한 강점이 아닐까.

 

때때로 우린 숨고 속이고 덮고 외면하고 산다. 그것이 진짜 나가 아닌 가면이라는 사실을 우리는 쉽게 잊는다. 우리의 삶이 얼마나 길든, 그 조건이 어떻든, 우리의 삶은 스스로를 있는 그대로 바라보고 인정할 수 있어야 행복해질 수 있다고 소설은 말한다. 나 역시 크게 공감하며, 그것이 절대 쉽지만은 않다는 것을 안다. 그런 우리에게 가장 필요한 것은 용기. 그리고 스스로를 사랑하려는 의지.

 

우리도 자부심을 품고 살 권리가 있다는 거, 불행은 저들이 우리에게 덮어씌운 것일 뿐, 우리가 마녀의 표식이 새겨진 채 태어난 게 아니라는 사실을 기억해야 하니까요. (268)

 

성소수자를 다룬 이야기들이 대부분 우중충하고 비극적인 서사로 일관되기 쉬운 게 그들만의 탓은 아닐 것이다. 한없이 가벼운 코믹한 캐릭터, 사랑에 울고 죽는 이야기, 신파적인 결말 등이 퀴어 서사의 공식이라면, 좀 벗어나야 하지 않을까.

 

타인을 사랑하기 이전에 스스로를 사랑하고 싶다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
사장님, 아무거나 먹지 마세요
안티 투오마이넨 지음, 전행선 옮김 / 리프 / 2021년 6월
평점 :
절판


소화도 안 되고 머리가 어질어질하기도 하고 가끔 숨쉬기도 어렵고 기타 등등의 증상으로 병원을 찾으니, 의사가 말하길 독극물 중독이란다. 자신이 자연독에 의해 서서히 죽어가고 있고 살날도 그나마 얼마 남지 않았다는 사실에 뜨악해진 야코는 아내 타이나와 자신의 부하 직원인 페트리가 백주대낮에 섹스를 하는 장면을 목격하게 된다.

야코는 고민한다. 자신에게 누군가 독극물을 먹이고 있다. 자신을 상대로 살인을 저지르고 있는 인간은 누굴까. 바람난 아내일까. 아니면 그 상대인 불륜남일까. 아니면 라이벌 회사의 관계자들일 수도.

야코는 범인 추적에 나선다.

 

훌쩍 보기에 미스터리+범죄 소설처럼 보인다. 일단 범죄, 용의자, 동기와 기회가 등장한다. 주인공이 범인을 추적하는 과정도 보이고 결말엔 의외의 범인도 나오니 미스터리의 외양은 전부 갖춘 셈이다. 언제 죽을지도 모르는 시한부 삶을 선고받은 주인공에게서는 서스펜스를 쥐어짜낼 수도 있다.

하지만 결과물은 별로 좋지 않다. 과연 이런 작품을 미스터리 소설이라고 할 수 있을까.

이는 작가가 딴 생각을 하고 있거나 미스터리 작가로서의 능력이 부족하거나 둘 중 하나일 것일 텐데, 이 작품의 경우엔 둘 다일 것 같다.

 

작가가 공을 들이고 있는 건 미스터리 소설로서의 모양새보다는 죽음을 빌미로 한 삶의 통찰인데, 일단 그 부분에선 신선함은 부족하긴 해도 가끔 뼈를 시원하게 때리는 날카로움은 보여주고 있으니 꽤 잘 하는 편이다. 죽음의 배후를 캐고 그것을 준비하는 와중에 삶을 돌아봐야 하는 인물의 이야기에 가미된 색다른 양념(범죄와 미스터리)의 맛도 독특한 편이고.

 

하지만 작가는 주재료를 양념처럼 다루고 양념을 주재료로 다룬다. 작가가 의도했던 미스터리+하드보일드(Hard-boiled)로 들어가면 허점이 여기저기서 드러난다. 작가는 이야기 마무리를 허둥지둥 얼렁뚱땅 해치워버리는데, 범인은 너무 의외라 어이없어서 헛웃음도 안 나오고, 주인공의 행동엔 동기도 모호하고 행동의 결과에 대해서는 나 몰라라 한다. 주인공 외에 다른 인물들은 어찌 되든 상관없는, 30~40년대 유행한 남자들에 의한, 남자들을 위한 하드보일드가 생각나기도 한다.

인물에 대한 애정이나 개연성 같은 것은 크게 기대하지 않는 게 좋다. 오로지 이야기의 속도감과 위기에 빠진 남자라는 주인공의 오라(aura)에 기댄 스타일만 남는다.

 

사족.

 

왜 번역 제목을 저딴 식으로 지은 걸까.

번역 제목만 보고 코믹 스릴러 장르를 예상했는데, 생각보다 꽤 쎄다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo