*** 하단에 타임스탬프 있어요 ***
‘문체 연습‘ 조재룡 X 금정연
레몽 크노를 읽는 시간
어려울 것만 같았는데, 유쾌하게 레몽 크노와 가까워 질 수 있었던 시간
1시간이 모자라 최초로 시간 10분 연장까지 이끌어낸
쉴틈없는 1.5배속 라이브 북토크
========================
1:12 마이크 on
02:08 방송 시작
3:34 번역이 불가능하다는 평을 들어 많은 사람들에게 전설 속의 존재였던 이 책을 어떻게 번역하게 된 계기
5:39 아직 레몽 크노가 낯선 독자들에게 레몽 크노를 소개한다면?
9:52 레몽 크노의 울리포 OuLiPo 그룹에 대해
17:02 움베르토 에코, 블라디미르 나보코프, 이탈로 칼비노 등 세계적인 작가들이 이 책을 극찬하는 이유는? (많은 작가들의 오마주)
20:09 레몽 크노는 작가들의 작가일 뿐만 아니라 베스트셀러 작가이기도 했다던데? 프랑스 독자들은 레몽 크노의 어떤 면에 매료되었나?
25:50 레몽 크노의 다른 작품들 (지하철 소녀 쟈지, 연푸른 꽃, 떡갈나무와 개)
30:40 한국어 번역자로서 문체연습을 소개한다면?
33:00 이 책은 바흐의 푸가 기법에서 착안했다는데, 푸가 기법이 어떻게 표현되어 있는지?
36:15 대체 왜? 왜 이런 짓(?)을?
40:10 장르가 대체 뭐지? 하는 의문, 소설이라기보다는 시에 어울린다는 생각도 드는데...
41:12 세일즈 포인트가 무려 18,000인데! 국내 독자들에게 이렇게 사랑 받을 거라고 예상을 했는지...?
43:48 ‘잠재문학실험실‘ 책에 대한 서평에서 언젠가 이 책을 꼭 번역하고 싶다는 소원을 드러낸 적도 있던데... (역시 소원을 빌 때는 조심해야...)
46:50 번역은 통상 한 번 하고 두 번 정도 검토하면 얼추 마무리되는데, 이 작품은 50번 넘게 교정을 한 부분도 있을 정도...
48:51 많은 부분 창작이 필요할 수 밖에 없었을 것 같은데, 그런 부분들이 부담스럽지는 않았는지?
53:44 낭독에 진심인 조재룡 번역가 & 금정연 작가의 영끌 낭독 (객관적 이야기, 미쿡 쏴아람임뉘타, 영어 섞임투)
59:59 책의 절반이 해제로 이루어져 있는 파격적 구성을 어떻게 하게 되었는지?
1:03:17 ‘문체 연습‘이라는 제목의 책이지만 풍성한 해제로 인해 ‘번역 연습‘이라 해도 될 정도인데...
1:06:35 번역가 조재룡의 계획 & 평론가 조재룡의 계획
1:10:58 마지막 인사
문체 연습레몽 크노 지음, 조재룡 옮김문학동네 2020-10-27