모모 (블랙 에디션, 양장 특별판)
미카엘 엔데 지음, 한미희 옮김 / 비룡소 / 2017년 11월
평점 :
품절


출판하기에 앞서 다른 나라의 글을 자연스럽게 번역해주는 것만큼 중요한 게 있을까?


모모라는 책은 내가 아주 어렸을 때 필독서 중 하나였다. 책의 내용은 몰라도 노란색 책 표지는 잊지 않았다.


비룡소에서 새롭게 출간된 검은색 표지의 모모. 처음 책을 받았을 때, 책의 겉모양만 보고 "줄거리가 어두운 것일까? 가운데 반짝이는 노랑색은 보석같네?"라며 책자체에는 끌리지는 않음을 미리 밝힌다. 그리고 이전에 많이 봤던 노란색 책표지를 더 선호했던 어리석은 과거의 나에게 그리고 독자가 될 여러분들께 이 말을 꼭 전하고 싶다. 책의 표지보다 번역이 무엇보다 중요하다는 것을. 그리고 읽기 전과는 다르게 완독한 후엔 책 표지를 사랑하게 되었다.


책을 잘 읽지 않아 금방 덮어버리는 나에게도 이 책은 모모라는 내용을 음반 위에 찬찬히 그리는 것처럼 쉽게 알려 주었고 내가 감동받아야 할 포인트와 집중해서 읽어야하는 문장들을 머릿속에 콕콕 들어오게 했다. 오죽했으면 난생 처음 북마크까지 한 후, 필사까지 할정도였으니.


개인적으로 번역이 어색하면 아무리 좋은 내용일지라도 덮어버리기 마련인 가방짧은 나에게 이 책은 큰 무리없이 마무리되었다. 이 몰입감을 준 한미희 번역가님 그리고 책을 내준 미하일 엔데 작가에게 감사 인사를 드리며 다음 리뷰에는 인상 깊었던 책 내용을 소개하도록 하겠다.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo