동양 철학의 유혹 - 철학이 세상 이야기 속으로, 세상 이야기가 철학 속으로
신정근 지음 / 이학사 / 2002년 12월
평점 :
장바구니담기


저자가 동양철학에 대한 교양강의를 실제로 강단에 서서 말로 하듯이 쓴 책이다. 그래서 문체고 부드러운 구어체이고 이모티콘(^^)도 등장한다. 동양철학은 고리타분하다는 편견을 많이들 가지고 있을 것이다. 그건 아마도 공자니, 장자니 하는 사람들의 이야기가 몇 천 년 전에 그 시대, 그 사회를 위해서만 한 것으로, 현재의 우리와는 상관이 없거나, 시대에 뒤떨어져도 한참 뒤떨어진 이야기라는 생각에서일 것이다. 그러나 저자는 이 책으로 현대인들을 유혹하려고 한다. 초상화와, 산수화도 보여주고, 관련된 사진에, 연결해서 볼만한 시와 관련 기사 등을 열심히 내놓는다.

한 권의 책에 유가, 도가, 불가에 이슬람 철학까지도 다루고 있어서 핵심적인 사항만 말하고 있는 편이다. 따라서 이것은 동양철학에 관심이 있어도 어디서부터 어떻게 접근해야 할지도 모르겠고, 기본적으로 알아야 할 개념이나 핵심적인 사상이 뭔지도 몰라 막막해하는 사람들에게 던져주는 미끼라고 생각한다. 자, 일단 이것만큼은 알고 시작하면 된다고. 미끼에 걸려서 유혹된 사람은 이제부터 스스로 유,불,도,이슬람의 고전들을 찾아보고 더 상세한 연구서들을 찾아보면 된다.

마당 1 <철학이 세상 이야기 속으로>가 유, 불, 도, 이슬람 등등을 개관하는 것이라면, 마당2와 마당3은 <사람다움>, <평등>, <환경>, <자아> 등등이라는 주제로 다시 동양철학을 비추어보는 것이다.

독자에 따라서 재미있게 읽을 사람도 있고, 지루하다고 느낄 사람도 있을 것 같다.  감동과 진정성 면에서는 이야기하듯이 동양고전을 풀어내는 신영복 선생님의 <강의>보다는 못한 것 같다. 그러나 담높은 학문의 벽을 넘어서 이제 막 철학을 시작하는 이들과, 대중들과, 무엇보다도 현실 세상과 소통하려는 저자의 노력을 높이 사고 싶다.

철학을 쉽게, 최대한 많은 배경지식이 없는 사람도 알아들을 수 있게 말하거나 쓴다는 것은 결코 쉬운 일이 아니다. 또한 쉽게 쓴다는 것, 현재의 현실 속에서 관련지어 말할 수 있는 사항을 찾고, 현실 세계와 접목시킨다는 자칫 오류의 위험도 있다. 그래서 현직의 철학교수가 이런 책을 낸다는 게 만만한 일은 아니었을 거라는 생각이 든다.

덧붙여 말하자면, 논술에 활용할만한 책이기도 하다. 인용하는 고전 구절이나 생각할 거리들, 논의거리들은 논술 시험에서 다룰만한 것들이 많다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
숫타니파타 - 쿳다까니까야
전재성 옮김 / 한국빠알리성전협회 / 2005년 11월
평점 :
절판



법정 스님의 <숫타니파타> 번역이 일본어 중역이고 일반인도 읽을 수 있을 정도의 아름다운 문체에 치중했다면, 이 책은 보다 학술적이다. 책 서두의 해제와 상세한 주석들은 불교를 공부하는 사람들에게 큰 도움이 될 것이다. 다른 번역서들과의 비교, 다른 번역서들의 오역에 대한 지적은 역자가 얼마나 이 책에 공을 들였는지를 보여준다. 그도 그럴 것이 <숫타니파타>는 가장 오래된 불교 경전으로, 대단히 중요한 경전이다. 그만큼 붓다의 原音을 들을 수 있는 것이며, 초기 불교의 형태를 짐작케 해 준다. 경전 자체는 그리 길지 않지만, 많은 분량의 주석으로 인해 책의 부피가 커졌다. 사실 주석의 글씨가 작은 것을 감안하면 상당한 내용이 담겨있는 셈이다. 팔리 숫타니파타의 번호와 원문도 주석에 싣는 큰 수고를 하고 있다. 그러나 안타까운 점은 워낙 많은 분량 때문인지, 곳곳에 오탈자가 보이고, 맞춤법이 잘 안 맞는 부분도 있다. 대단한 노력이 든 책인데, 역자 혼자서 완벽하게 교정을 보기는 힘들었을 것 같다. 그런 점에서 전문 적인 교정을 받지 못한 점이 아쉽다. 숫타니파타에는 <무소의 뿔> 경이나 <자애의 경>처럼 문학적으로도 대단히 아름다운 글이 있다. 그런데, 아무래도 문학적인 아름다움은 법정 스님의 책을 따르기 어려워 보인다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
일심의 철학
한자경 지음 / 서광사 / 2002년 6월
평점 :
품절


 
  독일에서 칸트철학으로 박사학위를 받고, 다시 동국대에서 유식불교로 박사학위를 받은 이색적인 경력을 가진 철학교수의 책이다. 이러한 경력의 뒷받침으로 불교에 관한 책이면서도 서양철학을 전공한 사람들도 읽고 이해할만하게 쓴 책이다. 그만큼 불교철학은 아직도 난해하고 소통 안 되는 전문용어에 갇혀있는 게 현실이다.

  유식불교를 기반으로 해서 일심을 설명한 것인데, 책 전편에 서양철학자들, 동양의 다른 철학들이 자유자재로 등장한다. 겹쳐지는 내용들도 있고, 주관적인 느낌이 나는 내용들도 있지만 철학책으로서는 보기 드물게 진솔한 글들이다. 이 책에서는 단지 철학이 전문기술이라거나 현란한 말장난처럼 다루어지지는 않는 것이다. 삶과 인간이 참으로 궁금해서 여전히 못 견디겠는, 그래서 서양철학으로, 동양철학으로 답이 있을만한 곳은 어디든 달려가는 저자의 진솔한 마음이 담겨있다.

  ‘나는 누구인가’라는 질문에서 시작해서 우리는 ‘나는 누구인가’라는 질문을 결코 놓쳐서는 안 된다는, 그것이야말로 인문학이 계속해서 던져야 할 질문임을 역설하는 것으로 끝나고 있다.

  인식 내용 없는 마음 자체가 파악될 수 있을까? 수행에 의해 마음 자체가 직관될 수 있다고 하는 것이 유식불교의 입장이다. 이 과정은 무한히 계속될 것 같은 인식 내용을 죽어라고 뒤쫓아가며 지워내는 과정이다. 이러한 부단한 과정에 의해 직관되는 마음 자체가 바로 일심(一心)이다.  더 이상 ‘생각된 것’이 아니라 ‘생각하는 것’, 마음 자체를 잡는 순간은 텅 빈 듯 하면서도 충만한 순간이며, 이 때 잡히는 마음 자체는 초월적 자아이다. 그러나 이 초월적 자아는 단지 개인의 자기동일성을 입증하는 주체로서의 개체적 자아는 아니다. 개체적 자아는 허구이다(無我). 초월적 자아는 오히려 세계와 자아, 나와 남의 경계를 뛰어넘는 것으로서 무한과 절대의 마음인 일심과 일치하며 ‘붕새’에 비유된다.  인간 본성에는 이처럼 유한한 존재이면서도 무한을 인식할 수 있는 초월성과 자유가 있다. 그리고 무명이란 바로 이 일심을 자각하지 못하는 것이다. 자각하지 못함으로 인해서 일심이 스스로 경계지어놓았을 뿐인 자아와 세계를 고착된 것으로서 파악하고 거기에 집착한다. 이것이 我執과 法執이다. 그러나 무명에 의해 자신이 그려놓은 세계와 자기 자신의 허상에 스스로 빠져서 허우적대던 인간이 무명을 무명으로써 볼 때, 눈을 돌려 돌연 무명 자체를 바라볼 때 깨달음이 일어난다. 그리고 바로 이 점, 세계를 인식하던 눈이, 자기 자신을 바라본다는 것에 인간이 고통으로부터의 해방, 자유로운 해탈로 나아갈 수 있는 희망이 있다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
불교의 존재론 - 시간론.공간론
조용길 지음 / 해조음 / 2007년 1월
평점 :
품절


솔직히 책을 받고 무척 짜증이 났다. 왜냐하면 나는 이 책을 이미 가지고 있기 때문이다. 단, 이 책과 똑같은 그게 아니라 다른 번역자에 의해 이미 십 년도 더 전에 번역되어 나온 책이다.

물론 번역을 다시 할 필요가 있다고 생각하는 책이거나 하면 다른 번역자가 다시 한다고 해서 큰 문제는 아닐 것이다. 그러나 문제는 분명 여기에는 옮긴이가 아니라 지은이로 번역자가 소개되어 있었고, 원래의 저자에 대해서는 전혀 소개가 안 되어있다는 점이다.

책을 펼쳐보아도 그렇다. 이 책은 원래 <강좌 불교사상 제1권-존재론, 시간론>이라는 일본책을 번역한 것이다. 그런데 책 표지에는 편역 조용길이라고만 되어 있다. 그리고 첫 장을 넘겨야 아랫줄에 작은 글씨로 <강좌....>를 번역한 것이라고 되어 있다. 그렇다면 왜 이게 편역인가? 일본책을 그대로 다 번역한 것이지, 번역자가 관련된 여러 논문들을 선별하는 수고를한 게 아니다.

일본 원서 자체가 여러 학자들의 논문을 모은 것이며, 95년도 <불교시대사> 김재천 번역으로 출간된 책(http://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?isbn=8980020104)에는 사이구사 미쯔요시 편이라고 분명하게 써 있다. 표지에서부터. 그리고 각 논문의 저자도 분명하게 기록되어 있다. 그러나 이 책에는 저자들 이름을 거론도 되지 않는다. 나로서는 도저히 이해가 안 간다. 첫번째 논문인 <근본원시불교와 아비다르마의 존재>는 사쿠라베 하지메라는 아비달마 쪽에서는 유명한 일본 학자가 쓴 논문이다. 그 외에 필진들이 에지마 야스노리, 히라카와 아키라, 나가오 가진 등 불교 공부하는 사람들에게는 잘 알려진 사람들이다.

그렇다면 기존 <불교시대사> 출간 번역에 불만이 있었는가? 물론 이 책은 지금 품절이어서 구할 수도 없을 것이다. 그러나 그 책 보면서 많은 도움을 받은 나로서는 딱히 큰 잘못을 발견한 적이 없다. 게다가 지금 이 책은 2007년도에 나왔것만 한자가 한글 없이 남발되고 있다. 95년도에 나온 이전 번역본만 해도 기본은 다 한글이고, 한자 병기가 필요한 경우는 괄호 안에 한자를 넣었는데 말이다.

한 마디로 어이없다.  첫 장에 "2005학년도 동국대학교 저서 번역 연구비 지원으로 이루어졌다"고 써 있어서 더욱 어이없다.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 


28개의 상품이 있습니다.

아비달마대비바사론(阿毘達磨大毘婆沙論) 1- 한글대장경 118
동국대학교 역경원 엮음 / 동국역경원 / 1993년 1월
15,000원 → 13,500원(10%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
2007년 07월 08일에 저장
절판
아비달마대비바사론(阿毘達磨大毘婆沙論) 2- 한글대장경 119
동국대학교 역경원 엮음 / 동국역경원 / 1993년 1월
15,000원 → 13,500원(10%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
2007년 07월 08일에 저장
절판
아비달마대비바사론(阿毘達磨大毘婆沙論) 3- 한글대장경 120
동국대학교 역경원 지음 / 동국역경원 / 1993년 1월
15,000원 → 13,500원(10%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
2007년 07월 08일에 저장
절판
아비달마대비바사론(阿毘達磨大毘婆沙論) 4- 한글대장경 121
동국대학교 역경원 엮음 / 동국역경원 / 1993년 1월
15,000원 → 13,500원(10%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
2007년 07월 08일에 저장
절판


28개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기