위대한 개츠비The Great Gatsby (1925년)
F. 스콧 피츠제럴드 | 김영하 옮김 | 문학동네
오늘 소개할 책은 말로만 듣던 바로 그 개츠비다. 김영하 작가님이 번영하신 바로 그 개츠비!
1999 모던라이브러리 선정 ‘20세기 100대 영문학’ 2위
2005년 타임 선정 ‘20세기 100대 영문 소설’
미국 현대문학의 거대한 지평을 연 불멸의 걸작
영원히 잊지 못할 사랑과 청춘, 장미와 샴페인의 나날
그 찬란한 영광과 슬픔을 그린 순금의 문장!
보통 '해외문학'을 기피하는 사람들의 가장 주된 이유가
'번역' 과정에서 쉽게 읽히지 않는 문장이 나온다는 것 때문인데
그러니까 말야(...) 이 책은 '소설가' 김영하 선생님이 번역한 책이라고!
그것도 스콧 피츠제럴드의 작품을! 그 중 개츠비를 말이야!
_ 누군가를 비판하고 싶을 때는 이 점을 기억해두는 게 좋을 거다.세상의 모든 사람이 다 너처럼 유리한 입장에 서 있지는 않다는 것을._ 11쪽
_ 하나의 창으로 보면 실제보다 훨씬 더 근사해 보이는 게 인생이다, 라는 말은 틀린 말이 아니다._ 15쪽
![](http://image.aladin.co.kr/Community/paper/2012/1217/pimg_715957185807874.jpg)
(아.. 정말 멋지다. 진짜, 멋져도 너무 멋지다.)
_ 미국을 대표하는 문호 F. 스콧 피츠제럴드의 대표작 『위대한 개츠비』는 우리나라에서 무라카미 하루키의 『상실의 시대』에 등장해 많은 젊은이들에게 익숙한 고전이다. ‘부와 성공에 대한 열망’과 ‘사랑하는 미녀를 차지하지 못하는 신분의 장벽’이라는 두 가지 콤플렉스는 피츠제럴드 문학을 평생 지배했는데, 『위대한 개츠비』는 이런 모티프가 가장 완벽하게 구현된 아름다운 작품이며 작가의 자전적 경험이 녹아들어가 있는 이야기이다. 하나의 기막힌 ‘사랑 이야기’이자 보석 같은 문장과 기발한 풍자로 빛나는 이 소설이 소설가 김영하의 젊은 번역으로 비로소 걸맞은 옷을 입게 되었다.
(미리보기 페이지 링크 바로가기 ▶ http://cafe.naver.com/mhdn/46239)
많은 사람들이 문학동네 세계문학전집 『위대한 개츠비』를 읽고 같은 말을 한다.
"헐, 이거 제가 알던 그 소설 맞나요? 문장이 팔딱 팔딱 살아 숨 쉬고 있어!"
그러니까 세계문학이란 저자와 작품 선택도 중요하지만
그만큼 번역과 편집도 중요하다는 사실을 여실히 드러내는
가장 대표적인 예(그것도 아주 잘 된 예)가 바로 이 작품인 셈이다.
못 믿겠으면, 지금 미리보기로 만나보시길~!!