‘면제를 받았다‘라는 표현은 ‘I was exempt from~‘이라고 하면 된다.
I was exempt from themilitary service becauseI was so nearsighted.
내가 심한 근시여서 군 면제를 받았지.
Aha!
복무 방식을 묻는 질문은 주로 다음과 같이 한다.
What‘s your contract?
복무기한이 어떻게 돼?
Ugh, six moreyears left.
휴~ 6년이나더 남았어.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

나이 예순이 넘은 원로사진작가인 그녀는더 이상 말을 잇지 못했다.
이럴 수가....
쯧쯧중국인으로 추정되는 그 이력서를보낸 사람의 이름은 Poon이었는데,


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

사실 미국에서 이름 때문에 가장 난감해하는 나라는 중국과 대만이다.
중국인 이름 중에미국인들이 듣기에발음이 우스운 것들이많다고 합니다.
중국 이름으로된 우스개 시리즈도있을 정도라니...
웃어넘기기엔왠지 씁쓸하죠...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

상대의 이야기에 맞장구치기 위해 사용하는 표현.
That‘s amazing! 놀랍다!
• Interesting! 흥미진진하다!
•Fascinating! 멋지다!(매력적이다!)•Very nice! 멋지다/잘됐네!
.
.
.
•Awesome! 끝내준다!
•Cool! 멋있다!
・I like that! 나 그거 좋아해!(그거 좋네!)・Sick! 충격적이다!(긍정/부정 모두 사용 가능).
Far out! 멋지다!(70,80년대에 유행하던 표현)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

제임스 카메론 감독의 ‘트루 라이즈‘(1995)란 영화를 보면,
호텔 안에서 범인을 추격하는 특수요원이 말을 타고가면서 행인들에게일일이 사과를 연발하는 장면이 나오는데,
미국인들의 반사적인 사과 표현을 웃음코드로 넣은 것이다.
I‘m sorry.
Excuse me.
범인은 놓칠 것 같은데예절은 차려야겠고....
돌겠네...
Excuse me.
Sorry.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo