-
-
춤춰라 우리의 밤을 그리고 이 세계에 오는 아침을 맞이하라
사사키 아타루 지음, 김소운 옮김 / 여문책 / 2016년 5월
평점 :
북펀드가 있었단 걸 알았다면 진작 참가했을 텐데.
뒤늦게(?) 사사키 아타루의 새 책이 출간됐다는 사실을 접하고,
곧장 서점에서 구입해 읽었다
시간이 어떻게 지나갔는지도 모르고
다 읽어버렸다
"여름의 더운 오후에 샘물을 남김없이 마시듯"
마이리뷰 코너에 쓰고 있지만
출판사 제공 책소개를 능가할 만한 리뷰는 못 쓸 것 같다
좌우지간 다시 읽을 것이다.
그 전에 <야전과 영원>을 다시 읽고.
실은 책 뒷편에 실린 장석주의 추천의 말이 맘에 들지 않아 이런 걸 쓰고 있다.
무엇보다
그는 <야전과 영원> "텍스트 자체의 난삽함에 부딪쳐" 몇 차례 읽다가 그만뒀다고 했는데,
난삽하다는 의미가 "필요 이상으로 어렵고 산만해서 내용의 연결이 매끄럽지 못하다"라는 의미라면 도통 수긍할 수 없는 썰이다.
설마 고작 한두 번의 독서로 그마만한 분량의 책을 장악하려 했던 건가.
물론 쉽게 읽을 수 있는 책은 아니지만,
읽으면서 꾸준히 지적 심적 쾌감을 주는 책이라는 것만은 분명한데.
그리고 이토 세이코의 작품이 국내에 소개된 적이 없다고 썼는데
한 권뿐이긴 하지만 번역본 있습니다.
<상상 라디오>
이토 세이코는 <이 치열한 무력을>에서 사사키의 대담자로 나오기도 하죠.
사사키 아타루의 번역본을 두루 섭렵했다는 건 무슨 의미지?
덧.
책 뒷날게에 실린 사사키의 다른 책 근간 소식을 접하고
가슴이 쿵쾅쿵쾅 뛰었습니다.
더덩실 춤을 추어요