마담 보바리 민음사 세계문학전집 36
귀스타브 플로베르 지음, 김화영 옮김 / 민음사 / 2000년 2월
평점 :
장바구니담기


고전이라 의무감을 갖고 읽었다. 보바리 부인은 일이 없다. 그래서 몽상만 생긴다. 생산과는 동 떨어진 인간상이다. 의무감이 없다. 아이에 대해서도, 남편에 대해서도. 없는 사람이 있는 척 하는 것을 허영이라고 한다. 비었다는 말이다. 자신의 현실을 인정하고 발전하여 가는 것이 인생이다. 그녀는 허영덩어리다. 희대의 천재였다는 플로베르는 자신이 보바리 부인이라고 했다. 무슨 말일까? 자신이 바람이나 필 줄 밖에 몰랐던 부르주아지나 다름없다는 고백일까. 아님 현실에 절망하여 환상만을 좇았다는 의미일까. 이해하기 힘든 의사 마누라의 바람과 함께 신용 불량자가 되는 과정을 담담히 그렸다. 내용은 의미 없다. '이 작품이 위대한 것은 작가가 추악한 것을 그리는 데 있어서 아름다움을 그리는 것과 마찬가지의 사실적 입장을 견지하고 있기 때문이다.' 플로베르를 변호한 변호사의 말이다. 소설에 있어 문체 혹은 사조를 이해해야 필요를 항변하는 소설이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo