나르치스와 골드문트 민음사 세계문학전집 66
헤르만 헤세 지음, 임홍배 옮김 / 민음사 / 2002년 7월
평점 :
장바구니담기


그녀가 뜨거운 숨길을 몰아쉬며 그의 귀에 대고 말했다.
[골드문츠, 다아신은 황홀한 마술사에요! 귀여운 당신, 당신의 아이를 갖고 싶어요. 더 간절한 소망이 있다면 당신을 위해 죽는 거예요. 저를 들이마셔요! 저를 녹여주세요! 죽여주세요!]

//안돼!!죽으면 안됀다고!!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나르치스와 골드문트 민음사 세계문학전집 66
헤르만 헤세 지음, 임홍배 옮김 / 민음사 / 2002년 7월
평점 :
장바구니담기


골드문츠는 지금 이 순간 자신의 처지를 부명히 느낄 수 있었다. 그것은 결단을 앞둔 순간의 불안감이었다. 그는 나르치스와 수도원을 떠나던 순간 봇지않게 중요한 길목에 서 있었다.

//괜찮을 거야>>..

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나르치스와 골드문트 민음사 세계문학전집 66
헤르만 헤세 지음, 임홍배 옮김 / 민음사 / 2002년 7월
평점 :
장바구니담기


뤼디아는 자기를 잊은 듯한 브드러운 목소리로 이렇게 말했다(저 때문에 슬퍼하지마세요. 저는 오직 당신이 기쁘고 행복한 모습만을 보고 싶어요. 당신을 슬프게 해서 미안해요.)

//괜찮아!!!~~~

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나르치스와 골드문트 민음사 세계문학전집 66
헤르만 헤세 지음, 임홍배 옮김 / 민음사 / 2002년 7월
평점 :
장바구니담기


마치 생기와 따스함과 다정함이 은밀한 경고를 실은
구름처럼. 아, 어머니! 제가 당신을 잊다니, 아, 어찔 그
런 일이 있을 수 있단 말입니까!

//괜찬아 그럴수도 있지..

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
분노의 포도 1 민음사 세계문학전집 174
존 스타인벡 지음, 김승욱 옮김 / 민음사 / 2008년 3월
평점 :
장바구니담기


"오키?"
어머니가 작은 목소리로 말했다.
"오키라"
"그래, 오키! 내일도 당신들이 여기 그대로 있으면 내가 체포해 버릴 거야."

//야너희들!!어서 나가!!안그럼 오키의 어머니가 화를 내잖아!!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo