지구 속 여행 쥘 베른 걸작선 (쥘 베른 컬렉션) 1
쥘 베른 지음, 김석희 옮김 / 열림원 / 2002년 11월
평점 :
절판


내가 아주 어릴때, 초등학교 2학년. 한참 호기심 많을 나이때, 땅속에는 무엇이 있을까라는 생각을 가져본적이 있다. 지금에 와서야 중학교에서 배우는 지구 속에 내핵,외핵 같은 것들이 들어있는지도 모를나이에 나는 땅속에 과연 무엇이 있을까라는 호기심때문에 동네 형하고 집 뒤의 운동장을 손 또는 장난감 삽으로 열심히 파본적이 있다. 아무리 열심히 파보았지만, 나온것은 돌밖에 없었고 어린나이에 실패와 좌절을 맛볼수 밖에 없었다.

이런 어린나이에 터무니없는 호기심을 추억으로 가지고 있는 나는, 쥘베른 컬렉션의 지구 속 여행이 반가웠다. 하지만 책을 접하기전 조금은 망설였다. 너무 유치한것 아니냐는 생각도 들고 했다. 이런 선입관은 쥘베른 작가의 작품들이 우리나라에서는 아동도서로 취급받는 참으로 안타까운 현실때문에 생겨난 선입관이였다. 이 책을 읽고난뒤 왜 이 책에 구입에 망설였을까라는 후회를 하였다.

일단 책을 읽으면서 작가의 상상력에 감탄 할 수 밖에 없었다. 지구 속을 여행한다는 것은 사람들이 물론 꿈꾸는 것이지만, 작가는 기발한 상상력으로 진짜같은 상상력으로 독자를 흥분시켰다. 이런 기발한 상상력의 흡인력으로 쉴새 없이 책을 읽은것 같은데, 이 책의 묘미는 상상력도 상상력이지만 작가의 과학적 지식에 두번 감탄을 하게 된다.

지질학, 광물학, 지리학, 심지어는 역사까지 새삼스럽게 작가가 존경스럽고, 이런 과학적 지식이 상상력을 받쳐주니까 진짜 지구 속 여행을 하는듣이 착각하게 만든다. 또한 작가의 재미있고 재치있는 입담은 독자로서는 책을 아주 재밌고 신선하게 볼 수 있는 원동력이 된 것 같다. 그리고 책을 덮기전까지 손에 땀을 쥐게하는 스토리 전개방식은 독자를 흥분시키고도 남음이다.

이런 책일 경우 번역이 아주 중요하다. 만약 번역이 성의없이 이루어 졌다면 오타와 오역이 빈번하게 되고, 쥘베른의 명성에 먹칠을 하게되니 아주 세심한 번역이 필요한 작업일것인데, 지구속여행은 오타와 오역이 없이 깔끔한 번역으로 더욱 좋은책인것 같다.

번역가로 이름 높으신 김석희님이 번역을 맏게되시니 독자로서는 기쁠 따름이다. 또한 아동용 도서에는 볼 수 없는 원화까지 들어있어 당시 작가가 살았던 시대의 그림풍을 느낄수 있고, 스토리에 사실감까지 든다.

이 책을 읽고난뒤 작가 쥘베른과 그의 작품에 대해 관심이 많아졌는데, 2005년까지 쥘베른 컬렉션이 나온다니, 지루하기도 하고 2005년까지 쥘베른 작가에 푹 빠질 생각을 하니 즐겁기도 하다. 많은 독자들이 선입관을 버리고 쥘베른 작가의 작품에 빠져보시길 바란다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo