stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus
지난 날의 장미는 이제 그 이름뿐, 우리에게 남은 것은 그 덧없는 이름뿐...

                                                                                                       


1.

두 권의 '장미의 이름'을 얻었다. 한 때 같은 회사에서 일하다 이제는 조금 떨어져있는
한 동기가 프라하 여행을 간다하길래 프라하 시청사의 고색창연한 모습이나 그리운 까를
다리에 앞서 체코어로 출간된 '장미의 이름'을 신의씩이나 걸고 구해올 것을 거의 '요구'
한 터라 그것을 얻었을 때의 기쁨은 말로 다 할 수 없는 것이었다.




 

 

 

 

 

 

 

 

 


 
쉽게 구할 수 있을 것 같지 않았던 네델란드어 본은 최호준 선배가 한-EU FTA 취재를
위해 벨기에로 간다는 소식을 듣고 룩셈부르크와 함께 네덜란드와의 친분을 과시하는
이 나라에서 어쩌면 네덜란드본을 구할 수 있을 것이라는 막막한 기대를 했다. 선배와
파트너는 황송하게도 2시간이나 되는 금쪽같은 브뤼셀에서의 시간을 이 책을 찾는데
할애해주셨다.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



그러나 어이없게도 지난 일주일 동안 6자회담을 위해 베이징에 가있으면서 왕푸징의
대형서점을 비롯해 들렀던 몇 군데의 서점에서는 중국어본 장미의 이름이 전부 품절
이었다라는 다소 실망스런 결과를 얻었다. 화문서적에 기대를 걸 뿐이다.

 

2.

장미의 이름은 수많은 스펙트럼을 가진 보물같은 책이다. 그 속에선 중세 기독교의 
교리 논쟁과 황제와 교황의 기싸움같은 거시적인 움직임뿐 아니라 수도사들의 생활, 
필사본의 매력, 꿈결같은 프리마 녹테, 그리고 반그리스도를 상징할 만한 진리에의
투쟁의 미시적 드라마가 펼쳐진다.

나는 그 수많은 테마들 중에서 호르헤에 의해 불타버린 장서관의 폐허를 앞에 두고
윌리엄이 아드소에게 들러준 말이 잊혀지지 않는다. 

 

    (체코어 부분, 405p )                                                         (네덜란드어 부분, 511p  )

         아드소, 선지자를 두렵게 여겨라. 그리고 진리를 위해 죽을 수 있는 
       자를 경계하여라.
진리를 위해 죽을 수 있는 자는 대체로 많은 사람을
        저와 함께 죽게 하거나 때로는 저보다 먼저,
때로는 저 대신 죽게하는    
       법이다.


무언가 자신의 목숨을 대신할만큼 위대한 대의명분이 있다면 그것은 영광일 수도
저주일 수도 있다. 그런데 그런 대의명분이란 것이 대체로 포장된 욕망이며 감춰진
헤게모니의 암투의 소산일 수 있다는 것을 감안하다면 자신의 목숨, 때로는 수많은
사람의 목숨을 대신할만한 가치가 있는 것인지 회의가 든다. 내가 국가와 민족을
강조하는 이들을 불신하는 가장 큰 이유이기도 하다.

종교, 민족, 국가의 이름을 빌어 개인의 강요된 '자발적 희생'을 요구할 때 그것은
다름아닌 파시즘의 어두운 악취가 풍긴다. 우리는 역사를 통해 신앙과 피와 구성원
의 순결함에 대한 욕망들이 그 옛날 중세의 이단 심문대에서, 아우슈비츠에서,
보스니아에서 그리고 중동과 아프리카와 수많은 전쟁터에서 얼마나 많은 사람들의
희생을 필요로 했는지 알고 있다.

 
그것이 정치적이든 아니면 개인의 일상에 스며있는 것이든 순수함에 대한 욕망이
파시즘으로 나아가는 것이 얼마나 용이한 일인지도 알고 있다. 케케묵은 말처럼
들리는 차이에 대한 인정과  개인의 자유에 대한 옹호는 그래서 관용으로 가는
가장 적절한 길이며 그것으로  진리를 '비웃고'  도그마에서 벗어날 수 있다는 것,
내가 '장미의 이름'을 통해 배운 것이다.

 

 




 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Name of the rose (영어)

    장미의 이름으로

    장미의 이름

    El nombre de la rosa (스페인어)

    Il nome de la rosa (이탈리아어 원본)

    薔薇の名前

    Der namen der rose (독어)

    Rosen namn (스웨덴어)

    Le nom de la rose (프랑스어)

    De namm van de roos (네덜란드어)

    Jueno ruze (체코어)

 

저 책들을 소장하고 있는 것을 보면서, 몇몇 지인들은 도대체 몇 개 국어를 하길래
저 책들을 다 읽는다는것이냐라고 의아해하기도 한다. 고백하자면 한국어도 제대로
못하고 있다.



 

 

 

 

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
로쟈 2007-07-25 00:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
애서가 범주를 넘어서시는 듯합니다.^^

베토벤 2007-07-25 16:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
로쟈님에 비하면 새발에 피지요. ㅎㅎㅎ

castrato 2007-08-03 15:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
캬~ 하는 탄성을 저도 모르게 질렀습니다.

애봉유 2015-05-14 16:22   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL

네이버에서 네덜란드어사전을 오픈했습니다. 많이 사용해 주세요 :)
네덜란드어사전 바로가기>> http://nldic.naver.com/