처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |다음 다음 | 마지막 마지막
1일 5분 정리 수납 정돈법 즐거운 정리 수납 시리즈
가지가야 요코 지음, 김수정 옮김 / 즐거운상상 / 2019년 10월
평점 :
절판


미니멀라이프란 이름으로 정리 정돈을 시작한지 몇 년이 지났건만 아직도 집에는 채 다쓰지 못한 물건, 쓰기를 기다리고 있는 물건, 볼 때마다 한번은 써야지 하고 벼르지만 이내 관심사에서 사라지는 물건, 그리고 필요할 때마다 똑 떨어지는 온갖 생필품으로 가득하다. 게다가 새로 사고 싶은 물건은 매일 얼마나 많은지. 정리를 시작하겠다는 마음으로 온갖 미니멀리즘 관련된 책을 섭렵했지만, 거의 모델하우스에 가까운 누군가의 미니멀리즘 실천 책을 보노라면 책장을 넘길 때마다 풍선처럼 정리의 의욕이 부풀어 오르다가 현실과 마주한 내 집을 보고 있노라면 그 간극 사이 사이로 의욕의 바람이 푸시식 빠져나간다. 그리하여 나는, 미니멀리즘에 관한 책을 맥시멀하게 수집하는 리얼 맥시멀리스트에서 벗어나지 못하고 마는 것이다.
이 책은 정리, 정돈, 수납에 대하여 보다 현실적인 대안을 제시한다는 점이 기존 책과의 차별점이다. 물건을 모두 방바닥에 꺼내놓고 축제처럼 정리하라는 책도 있고(곤도마리에 시리즈), 지진과 같은 재난 상황을 대비하여 위험할 수 있는 많은 물건을 치우게 됐다는 이야기(우리 집엔 아무것도 없어), 정갈하고 소박한 삶의 실천으로 미니멀리즘을 추구하는 경우 등 이외에도 다양한 미니멀리즘 책이 많지만. 이 책은 무엇보다 실천 위주로 여러 대안을 제시한다는 데에 강점이 있다. 아이템마다 간단수납, 장식수납, 깔끔수납, 쉬운 수납 등 독자가 아이템별로 정리 방법에 대한 선택지를 제공하여 개인의 상황에 맞는 수납을 쉽게 고를 수 있도록 한다. 또한 정리수납 스타일 진단을 하여 정리와 수납에 실패하는 이유를 분석해주고 솔루션을 제시한다는 점에서 정리 수납 어드바이저인 저자와 마치 정리 작업을 해나가는 듯한 인상을 받을 수 있다.
얼마 전 여행을 다녀왔는데 물건의 양이 필요 이상으로 많아 애를 먹었다. 다녀와서는 꼭 사용해야할 물건과 다음 여행에 가져가지 말아야할 물건이 쉽게 분류되었다. 그런 의미에서 소중한 물건만 골라내라고 한 저자의 팁은 꽤나 쓸만하다. 우리는 필요한 것과 불필요한 것을 저울질하고 골라내는 과정에 많이 지쳐있다. 차라리. 모든 것은 불필요하다고 보고 소중한 물건만 가져가면 정.말. 정리가 좀더 쉬워질 것이다. 물건은 사용해야만 가치 있다는 저자의 말을 되새기며 매일 아침 눈 앞에 거슬리는 물건에 대한 처분과 정리를 먼저 시작해야겠다고 다짐했다. 정리책을 모두 섭렵했지만 막막한 벽 앞에 서있는 것만 같은 미니멀리즘 초보자,중급자에게 추천한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
NEW 열공 스톱워치 I-erum 스터디 메이트 I-880 - 핑크
SJ상사
평점 :
절판


시험장에서 이거 쓰는 사람 보고 예뻐서 따라 샀어요. Fighting 버젼으로요.

카운트 업/다운, 시계 기능을 동시에 쓸 수 있어서 좋구요. 

카운트 다운으로 0초가 되면 그 때부터 카운트 업이 되는데  

초과시간을 알 수 있어서  문제풀이에 좋아요.

동생도 너무 귀엽다고 하네요 ^^ 

소리도 on/off로 조절할 수 있어서 독서실에서 쓰기도 좋습니다. 

추천해요~ 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
[알앤비]스터디메이트/팝클로이드/팝클락/역 타이머/스톱워치/알람시계/수험시계/탁상시계 - 스터디메이트 민트
SJ상사
평점 :
절판


fighting pink 샀는데 예뻐요! 시간 맞춰 문제 풀기도 편하구요!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
힐러리처럼 일하고 콘디처럼 승리하라
강인선 지음 / 웅진지식하우스 / 2006년 6월
평점 :
품절


 미국 정치의 심장부 워싱턴에서 한국이란 작은나라의 특파원으로 몇 년을 체류한 저자의 풍부한 경험을 담았다. 프렌즈나 섹스앤더시티에 길들여져 미국하면 화려한 뉴욕생활만 떠올린 사람들에겐, 치열한 워싱턴의 현장을 생생하게 느껴볼 기회가 될 것이다. 

 

 하지만 콘디와 힐러리에 관심이 있어서 읽으려는 사람들은 우선 목차를 꼭 읽어보기를. 북 섹션에서 콘디 힐러리, 드러커, 코비, 올브라이트의 성공방법에 대해 광고하고 있지만, 정작 책에는 전부 다 해서 10장 정도 뿐이며, 이미 신문지상이나 인터넷 상에서 알려진 얘기와 중복도 꽤 되는 편이다. 오히려 저자가 감명깊에 읽었던 이런저런 책내용을 사랑, 인생, 인간관계 등의 테마와 접목시켜서 서술한 부분이 책의 2/3이상을 차지한다. 열정적 사랑과 동반자적 사랑 혹은 대뇌피질과 변연계의 불협화음 등 심리학 얘기도 부록처럼 등장한다.   

  

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
성공한 사람들은 스스로 멘토가 된다
피오나 해롤드 지음, 신상권.유왕진.이철규 옮김 / 지상사 / 2005년 7월
평점 :
절판


내용은 매우 좋다. 인정한다.  하지만 번역을 보고 있자니 한숨이 나온다. 

쓴소리도 책에 대한 애정이 없다면 할 수 없으니 꼭 해야겠다.

애초에 미국서적을 번역한거라 그렇게 매끄러운 번역을 기대하지는 않았다.  국어에 조예가 깊은 전문번역가는 아닌데다 공동번역이니 말이다. 하지만 적어도 그런 단점은 출판사 편집팀에서 알아서 메꿔줄거라고 생각했다. 막상 책을 보니 이런 기대가 다 무너져 내린다.

'두번째 이유로, 인간은 본능적으로 자신을 더욱 발전시키고 명예를 드높이는 방법을 찾으려는 의지가 있다고 나는 생각한다.' p.30

누가 봐도 영어를 그대로 번역했겠구나 짐작할 수 있는 문장, 거꾸로 이 한문장만 보고 원전의 영어를 추측하는 것도 그다지 어렵지 않다. 아마 For the second reason, I think human being  has willpower to develop himself and find out the way to increase his honor instinctly.. 이정도쯤 되지 않을까. 

 이러면 정말 곤란하다.

더군다나

'그러나 안전한 삶의 영역이 제공하는 평화도 당신이 진정한 기쁨과 흥미와 만족을 줄 수 있는 어떤 것을 갈망하는 시점에 이르기까지만 가능하다.' p.34

이 문장을 읽고 경악을 금치 못했다. 고등학생이 번역한 문집을 보는 듯하고, 뜻도 전혀 와닿지 않는다.

차라리 이 문장을 보고 영어로 번역하는 편이 이해가 빠를 것 같다. 아무리 봐도 관계대명사와 to부정사로 수삭하는 문장을 번역한듯한데 -_- '시점에 이르기까지만 가능하다.' 이것도 전혀전혀 이해가 안간다.

아마도 진정한 기쁨과 흥미, 만족을 찾기 시작하면 익숙한 영역에서 누리던 평화도 차츰 사라진다는 의미같은데 고도의 추리가 필요한 부분이다.

도대체 출판사에서 이렇게 형편없는 번역체 문장을 검토해보고 출판한건지 의심이 간다.

내용은 제값을 하지만, 이런 번역을 보고 있자니 내돈이 아깝다.

  번역 때문에 별 세개 뺐다.

다음 새판을 찍을때 이점을 고려해 교정출판했으면 좋겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |다음 다음 | 마지막 마지막