요즘 브루스 스프링스턴의 앨범을 다 리핑해서 오며 가며 듣는다.
왜 그가 미국 노동자계급의 락스타, Rock씬의 boss라 불리는 소이를 짐작하겠다.
연음을 웅얼웅얼하는 뭉개진 그의 발음도 매력적이다.
특히 1980년의 앨범 [The River]는 참으로 명반이구나.
Last night I was out driving Coming home at the end of the working day I was riding alone through the drizzling rain On a deserted stretch of a county two-lane When I came upon a wreck on the highway There was blood and glass all over And there was nobody there but me As the rain tumbled down hard and cold I seen a young man lying by the side of the road He cried Mister, won't you help me please An ambulance finally came and took him to Riverside I watched as they drove him away And I thought of a girlfriend or a young wife And a state trooper knocking in the middle of the night To say your baby died in a wreck on the highway Sometimes I sit up in the darkness And I watch my baby as she sleeps Then I climb in bed and I hold her tight I just lay there awake in the middle of the night Thinking 'bout the wreck on the highway
가사가 단편 영화같다.
이 노래 Wreck On The Highway를 듣다가 마지막 가사 문단에서 마음이 덜컥했다.
Sometimes I sit up in the darkness And I watch my baby as she sleeps Then I climb in bed and I hold her tight I just lay there awake in the middle of the night Thinking 'bout the wreck on the highway
그렇다.
흉흉한 소식만 들리는 이 시절에
나 같은 장삼이사가 세상의 불행과 악몽을 견디는 방법이다.
"Then I climb in bed and I hold her tight"
내가 한 밤중에 잠 깨어 생각하는 것들.
" I just lay there awake in the middle of the night thinking" 쌍차 노동자들, OT가서 죽은 신입생들, 세월호의 꽃 같은 아이들,
분신한 경비 아저씨
그리고 신해철.
길 가에서 도와달라고 울부짖던 한 청년이 우리 시대의 풍경과 오버랩된다.
잊지 말자.