요즘 브루스 스프링스턴의 앨범을 다 리핑해서 오며 가며 듣는다.


왜 그가 미국 노동자계급의 락스타, Rock씬의 boss라 불리는 소이를 짐작하겠다.

연음을 웅얼웅얼하는 뭉개진 그의 발음도 매력적이다.


특히 1980년의 앨범 [The River]는 참으로 명반이구나.

 

Last night I was out driving
Coming home at the end of the working day
I was riding alone through the drizzling rain
On a deserted stretch of a county two-lane
When I came upon a wreck on the highway

There was blood and glass all over
And there was nobody there but me
As the rain tumbled down hard and cold
I seen a young man lying by the side of the road
He cried Mister, won't you help me please

An ambulance finally came and took him to Riverside
I watched as they drove him away
And I thought of a girlfriend or a young wife
And a state trooper knocking in the middle of the night
To say your baby died in a wreck on the highway

Sometimes I sit up in the darkness
And I watch my baby as she sleeps
Then I climb in bed and I hold her tight
I just lay there awake in the middle of the night
Thinking 'bout the wreck on the highway


 

가사가 단편 영화같다.

 

이 노래 Wreck On The Highway를 듣다가 마지막 가사 문단에서 마음이 덜컥했다.


Sometimes I sit up in the darkness
And I watch my baby as she sleeps
Then I climb in bed and I hold her tight
I just lay there awake in the middle of the night
Thinking 'bout the wreck on the highway


그렇다.


흉흉한 소식만 들리는 이 시절에

나 같은 장삼이사가 세상의 불행과 악몽을 견디는 방법이다.


 "Then I climb in bed and I hold her tight"


껴안는것. 연대하는 것. 그리고 사랑하는 것.

 

내가 한 밤중에 잠 깨어 생각하는 것들.


" I just lay there awake in the middle of the night
   thinking" 쌍차 노동자들, OT가서 죽은 신입생들, 세월호의 꽃 같은 아이들,

   분신한 경비 아저씨

   그리고 신해철.

 

길 가에서 도와달라고 울부짖던 한 청년이 우리 시대의 풍경과 오버랩된다.


잊지 말자.





 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기