호텔 선인장
에쿠니 가오리 지음, 신유희 옮김, 사사키 아츠코 그림 / (주)태일소담출판사 / 2003년 4월
평점 :
품절


문장의 중요성을 느낄수 있는 느낌이나 기분, 작가마다 다릅니다. 어느 분이 류와 하루키를 비교할때 이렇게 비교를 하더군요. 류는 천재적인 써지는 대로 쓰는 작가이고, 하루키는 한문장에 온갖 힘과 노력을 쏟아붓는다구요.

실제로 하루키 문장을 읽을때 속도와 류 작품의 문장을 읽을때의 속도가 약간은 차이납니다. (개인적으로 무라카미 류의 팬입니다.) 또 야마다 에이미 같은 경우는 문장과 문장이 너무나 어렵지만, 다음 문장을 읽고싶다는 욕구에 지금 읽고있던 문장의 이해를 포기하고 다음 문장을 읽게 됩니다. 이럴땐 또 읽는 수밖에 없겠지요 ㅡ.ㅜ

그럼... 에쿠니 카오리의 문장은 어떨까요. 솔직히 저 아직 에쿠니 카오리 라는 작가의 스타일을 발견하지 못했습니다. 그의 모든 작품들이 정말 한 작가가 썼나 할 정도로 모두 개성이 강하고 느낌도 기분도 다르니까요. (저만 그렇게 느끼는 걸까요?) 히라노 게이치로는 말 하기도 싫어용 ㅡ.ㅜ

최소한 <호텔 선인장>에서의 문장은 매우 쉬운편입니다. 저도 보면서 어른들을 위한 동화이겠구나, 라 느꼈으니까요. 하지만 그런데도 불구하고 문장 하나하나를 제대로 꼼꼼히 읽어야 해요. 문장에서의 함축적 의미도 그다지 강하지 않는데, 어째서 그렇게 느껴버리는 것일까요. 저도 잘 모르네요. 어쩌면 이 책을 읽을땐 아주 서서히 읽어봐야 한다고 생각됩니다. 거기서 논하는 테마는 현실의 우리와도 너무나 닮아있으니까요.

빨리 읽으면 읽을수록 책의 재미는 덜하게 된다고 할수 있을까요. 책을 읽으면서 내 현실을 생각하진 않더라도 모르게 몸은 그걸 인식하기에 가능하다 생각되요. 그러니까 몸이 좀 더 제대로 느낄수 있게, 몸이 느낄수 있는 시간이 필요한게 아닐까요. 삽화가 유난히도 마음을 뒤흔늘어 놓네요. 아직까지 친구가 그다지 없는 저로서는, 여기에 느낀 환상이 현실이라 생각하는게 착각인걸까요?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
바다가 들린다 1
히무로 사에코 지음, 이송은 옮김 / 집사재 / 2003년 4월
평점 :
구판절판


소설을 즐긴다는 것 - 그러니까 지금까지 읽었던 문장들에 즐거움을 느꼈고, 지금 읽고 있는 문장에 만족하며, 앞으로 읽을 문장을 기대하는 것 - 그러니까 본 작품은 감동과 여운 및 다수의 감정을 얻기보다는 행복한 감정의 유지를 전 했습니다. 무토 리카코를 바라보는 순진하고 어떻게보면 조금은 답답한 주인공의 감정은 어쩌면 (물론 제 착각일수도 있겠으나) 내가 보편적인 사랑 이라 생각하는 그것과 매우 닮았다라 생각됩니다. 나에게 있어서의 사랑은, 마음이 통하기보다는 마음을 통하려는 노력이거든요. 리카코와 주인공은 (이름 까먹었습니다. ㅡ.ㅜ) 서로 기분나뻤던, 두근두근 거리던 그리고 기묘했던 드라마들은 어쩌면 자신의 느낌과 생각을 남에게 전하기 위한 트러블일지도 모른다- 고 전 생각됩니다.

어쩌면 자신의 감정이나 내재된 무언가를 남에게 알리기 위해서는 정말로 힘든일이라.... 생각되는거거든요. 90년과 91년동안 연재된 소설, 지금은 10년도 더 넘은 그런 소설입니다. 어쩌면 구닥다리에다가 흥미는 가지지못할 그런 소설이죠. 거기에 아니메쥬 라는 애니메이션 잡지에서 연재되었는지라, 템포의 차이가 있을거라 생각되었지만 전혀 없었어요. 연재물인데도 불구하구.....; 이 소설이 너무 앞선건지, 혹은 우리가 변하지 못한건지........ 아니면 여기서 말하는 사랑이라는 감정이 지금에서도 먹힐, 변하지 않는 그런 감정인것일까요.. 그리고 이건 그 감정을 잘 묘사한 것일까요?

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
대부
마리오 푸조 지음, 이은정 옮김 / 늘봄 / 2003년 4월
평점 :
장바구니담기


프란시스 포드 코폴라의 영화 대부를 흥미있게 본 저로서는, 자연스레 본 소설에 대한 흥미가 생겼습니다. 그리고 책을 구입하는, 그런 결과를 낳았죠. 제가 그동안 수많은 소설을 원작으로 한 영화를 보면서, 항상 느낀건 원작이 영화보다 완성도가 높다는 것이었습니다. 원작의 방대한 내용을 런닝타임이라는 제한이 있는한, 아마도 앞으로 수많은 원작을 영화로 한 작품은, 역시 원작이 보다 더 낮다는 생각을 가지겠죠.

본 작품 역시 그리 다르지 않습니다. 프란시스 포드 코폴라가 보여주는 영화 대부 역시 원작보다는 더 잘 되었다곤 생각되지 않습니다. 그래서 영화 대부가 평작이라는 말은 아닙니다. 영화 대부 역시 별 다섯개를 줘도 모자를만큼의 멋진 완성도를 가지고 있습니다만, 좀 더 깊게 나가는 가족의 생활사를 잘 묘사한 원작 소설 대부가, 영상미와 멋진 편집, 그러니까 비주얼과 오디오로 이루어진 영화 대부보다 매력적이라는 말입니다.

많은 수의 캐랙터가 나오고, 그런데 그 많은 캐랙터는 새부묘사 없이, 진행되는 사건만으로 충분히 존재감과 개성을 느끼게 해줍니다. 그리고 갱단을 통해 사회와 현재의 시스템에 풍자와 비판을 거침없이 하는, 그러나 스토리의 흥미진진함은 나를 하여금 자연스레 다음페이지로 넘기게 하는데, 단어 하나하나의 나열이 이렇게나 매력적으로 보이기는 그다지 쉽지 않을것 같습니다.

기죽지 않는 서사시, 이건 꼬를네오 가의 일대기에 대해 바치는 저의 작은 찬사입니다. 그건 너무 극적이기도 하며, 자극적이고 약간은 슬픈 그런 그들의 이야기는, 그들의 존재가 내 안에서 어떤 영향을 끼칠지, 그리고 그 영향은 날 어떻게 만들지 모르는, 그러니까 내 인생에 큰 영향을 차지할 그런 소설입니다. 이런 멋진 소설이라면, 내 인생에 큰 영향을 끼칠만할 위치를 가지고도 충분합니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

히라노 게이치로 지음, 양윤옥 옮김 / 문학동네 / 1999년 7월
평점 :
절판


전 소설을 보면서 영상의 미학이란걸 느꼈습니다. 물론 그 소설이란게 글로 쓰여진 것이고, 영상과는 거리가 멀지만 (그렇다해서 본질적인 차이는 그다지 크다곤 생각않합니다.) 그렇다해도 영상의 미학을 느꼈다는걸 그다지 부정하곤 싶지 않아요.

어째서일까요. 히라노 게이치로의 소설 아니라고 할까봐, 본 소설 역시 고풍적인 문체가 강합니다. 하지만 전작 일식에 비해선 세발의 피요 식은죽 먹기에, 고기 김치에 싸먹기죠. (제가 고기를 김치에 싸먹는걸 좋아해서요..ㅡㅡ;;;;)

아래 다른 리뷰들을 보면서 낭만주의에 대해 알았는데 정말로 본 소설에서는 낭만이란 단어가 너무나 잘 적합합니다. 그 소설을 보면서 내내 느꼈던 우울하지만 아름다운 색채, 그리고 그 동양식 셰익스피어라 느낄수 있는 그 낭만적인 (되도록이면 낭만이란 단어 쓰기 싫었는데) 대사하며, 사건들은 정말로

낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만낭만을 되내이게 만듭니다.

말이 이상하게 되네요. 뭐 이상한 말이 제 전문이지만.... 시대와 배경, 캐랙터들은 너무나 과거의 일본풍이지만 거기에서 느낄수 있는 느낌은 제가 유럽의 어느 낡고 오래된 성 을 보았을때의 느낌과 유사하다 생각됩니다. 역시.... 수습불가능입니다만... 그만큼 제가 본 소설에 대한 감정은 미묘하다는 뜻이겠지요


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
외딴 마을의 빈집이 되고 싶다
이해인 지음 / 열림원 / 2002년 10월
평점 :
절판


유일하게 받은 생일선물...ㅡㅡ^^ 그리고 본 시집을 보았습니다. 저한테는 시집과는 너무나 떨어졌다 라는 고정관념이 있었기에 처음엔 어느정도 반감이 있었는데요. 그건 시의 완성도에 따른 반감이 아닌, 시라는 표현매체에 관한 반감이었을 겁니다. 그런데도 보았습니다. 근데 처음알았어요. 시집이란게 한번 봐서는 안되는 것들이라고..

뭐 그건 그렇다치고... 보았습니다만 시집에서도, 그 시어에서도 그것만의 드라마를 전 느꼈습니다. 한 사람에게는 수많은 드라마가 존재한다고 전 생각합니다. 물론 본 말은 요시모토 바나나의 키친에서 배낀 말이긴 한데요. 이해인 이란 분은 자신만의 드라마를, 자신이 보여주고 싶어하는 그리고 알려주고 싶고 들려주고 싶어하는 드라마를 단어의 조합으로 시라는 포맷으로 알려주는 것 같았습니다..

의외로 머리나쁜 사람은 이해하기가 어렵더군요. 저 머리나뻐요.ㅡ.ㅜ 몇몇 시 (이름이 기억이 안나요.ㅡ.ㅜ;;) 에서는 그 사람이 느꼈던 감정을 나도 어렴풋이 느낄수 있었고, 그 사람이 겪었던 사건들을 작게나마 알수 있었는데, 어렴풋이 느끼고 작게 알수있는 그렇게 할수있게 해주는 것이 얼마나 있을까요. 매우 적고 그 적은 것 중 하나가 시. 인데.. 시에 대한 찬양같군요.

좋은 시란건 자신이 말하는 단어의 조합으로 자신이 느꼈던 것과 보았던 풍경과 들렸던 소리, 생각하고 말하고싶은걸 제대로 표현하는게 아닐까요.. 그리고 본 시집은 그런 관점에서는 너무나 잘 쓰여진것 같네요... 푸헬헬헬


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo