스크린 영어 리딩 : 어벤져스 - 엔드게임 세트 - 전2권 스크린 영어 리딩
이시재 해설 / 길벗이지톡 / 2020년 3월
평점 :
절판


 
 
 
 

 


 

이번 주엔 스크린 영어리딩 어벤져스 엔드게임

챕터 17부터 챕터 20까지 공부해봤는데요.

챕터 17부터는 양자 터널을 통해서 어벤져스 멤버들이

과거로 돌아가는 내용들이 이어졌습니다!

2012년의 뉴욕으로 시간 이동을 했는데

치타우리족이 엉망으로

뉴욕을 망가트리고 있었던 날이었어요

스크린 영어회화로 공부하니까 드는 생각이

영화도 정주행해야겠다

정주행하면 스크린 영어회화

다른 시리즈도 공부해야겠다

새록새록 들더라고요^^



 


챕터 17에선 치타우리족과 2012년의 어벤저스 멤버

전투하는 장면 그리고 헐크가 에인션트 원을

마주하는 장면이 나왔는데요.

아무래도 전투하는 장면이 많아서

평소에 사용하지 않을 단어들이 많이 사용됐어요.

전투용 마스크와 갑옷 : battle masks and armor

귀청을 찢는 듯한 : ear-piercing

타오르는, 타는 듯한, 맹렬한 : blazing

위협적인, 해를 끼칠듯한 : menacing

ear-piercing는 실제로

귀를 뚫어서 피어싱하는 뜻뿐만 아니라

귀청을 찢는듯한이라는 뜻도 있더라고요!

*Stay low. Keep an eye on the clock

들키지 마. 시간 엄수 잘하고.

1) 여기서 stay는 유지하다 low는 낮은 상태로

허리를 굽혀 몸을 숙이고 있으니

조심스러운 행동으로 보이겠죠?

2) keep an eye on은 ~을

계속 지켜보다. 감시하다는 뜻으로

시계를 계속 지켜보라고 하는 뜻이니

시간을 잘 지키라는 뜻으로 사용됐어요

 

 

 




챕터 18에선 로켓과 토르가

2013년의 아스가르드에 도착했습니다.

여기서 굉장히 슬펐던 기억이 나는데

토르의 어머니가 돌아가시는 날에 도착을 했던 거죠

토르는 공황발작이 오는 것 같다며

못하겠다고 반복해서 말하는데요

여기서 로켓이 정신 차리라고

토르의 뺨을 세게 때립니다

* Then Rocket hauled off and slapped

Thor across the face with an open hand

그러자 로켓이 몸을 틀어 토르의 뺨을 세게 후려쳤다.

haul off 3가지 뜻중에 3번이 사용이 됐네요

1. 뱃머리를 돌리다, 침로를 바꾸다

2. 물러나다; 떠나다

3. (때리려고) 팔을 뒤로 빼다, 태세를 갖추다

그리고 제인에게 다가갈 수 있을 상황이 됐을 때

이미 저 멀리 도망치고 있던 토르

영화에서 도망가던 뒷모습이 생각나더라고요

                            



 

 

 


챕터 19에선 클린트와 나타샤, 로디, 네뷸라가

2014년의 모라그 행성에 도착하고

챕터 20에선 마인드 스톤이 담긴

로키의 창을 쉴드 요원에게

넘기는 장면인데 이 장면에서

모두 재밌게 봤던 기억이 나네요

*Chop-chop

빨리빨리

중국 어부들이 콰이콰이(빨리빨리) 라고 말하는 것을

영미권 어부들이 사용하며 전해진 말이라고 하는데요.

콰이콰이가 chop-chop이 되다니라고 생각했는데

동물소리도 각국의 나라마다 다르게 들리는 걸

생각하면 그럴 법도 하다는 생각이 드네요.

챕터 20에서 마인드 스톤이 들어있는

로키의 창을 쉴드요원에게 넘기는데

그 쉴드요원들이 알고 보니 '히드라'

그 창을 가로채기 위해서 캡틴 아메리카가

엘리베이터에서 그들을 안심시키면서

말을 하는데

* "Hail Hydra." Shocked, Sitwell looked up at Steve as he nodded knowingly. Sitwell looked at Rumlow, and both were dumbfounded to learn that straight arrow Steve Rogers could be a Hydra agent, just like them

"히드라 만세" 충격을 받은 시트웰은 알았다는 듯 고개를 끄덕이며 스티브를 바라보았다. 시트웰은 럼로우를 바라보았고, 두 사람 모두 그 정의로운 스티브 로저스가 자신들과 똑같은 히드라 요원이란 사실에 어안이 벙벙해졌다.

Hail은 만세, 인사, 환호라는 뜻이에요.

straight arrow는 정직한 사람,

착실한 사람이라는 뜻입니다.

캡틴 아메리카가 히드라 요원이라니!

dumbfounded

어안이 벙벙해질 수밖에 없는 노릇입니다.

 

 

 

스크린 영어리딩 어벤져스 엔드게임도

벌써 5주차 20챕터까지 공부를 완료했네요

다음 주까지 공부하면 1권이 끝날 것 같아

감개무량한 느낌입니다.

어학은 정말 어휘를 얼마나 아는지가

정말 중요한 것 같아요!

앞으로도 열심히 해보겠습니다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo