한국은 하나의 철학이다 - 리(理)와 기(氣)로 해석한 한국 사회
오구라 기조 지음, 조성환 옮김 / 모시는사람들 / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


한국은 유교 도덕 추구사회라 구리고, 일본은 도덕 신경안써서 선진국이다?
미국, 서양은 다 기독교 도덕 추구하는데? 서양도 구리네? ㅋㅋㅋ

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
에티카
베네딕트 데 스피노자 지음, 황태연 옮김 / 비홍 / 2014년 1월
평점 :
장바구니담기


읽기 쉽다고 중역본에 호평하는 사람들. 이게 한국 수준이다.
그에 반해 멀쩡한 번역엔 ‘읽기 어렵다‘ 고 번역이 잘못됐다며 악평함 ㅋㅋ

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
젠더 트러블 - 페미니즘과 정체성의 전복
주디스 버틀러 지음, 조현준 옮김 / 문학동네 / 2008년 12월
평점 :
구판절판


영어로 잘 못하고 예시도 없지만 아 어쨌든 번역이 잘못됐당께요?
내가 읽기 힘들면 번역 잘못된거야 아 몰라~
스피노자 에티카도 원문이 라틴어지만 번역이 잘못됐당께?
라틴어 할줄 아냐고? 감히 그런 곤란한 질문을 해?
넌 블락이다!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
예루살렘의 아이히만 한길그레이트북스 81
한나 아렌트 지음, 김선욱 옮김 / 한길사 / 2006년 10월
평점 :
구판절판


영어 제대로 하지도 못하는 사람들이 항상 번역 타령하는거에 짜증난다.
난 스피노자 에티카 번역 타령하는것도 봤다. 참고로 에티카 원문은 라틴어다.

댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
leeseokyoung 2024-07-27 20:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역서가 번역이 개판이라는데 먼 영어타령 ㅎ

다로가 2024-07-29 01:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
영어를 못하는데 번역이 개판인지.어케 알죠? 영어 몇등급?

연꽃연잎 2024-12-08 20:53   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역의 기본은 자국어에 대한 깊은 이해와 번역원서의 원문을 최대한 살리되 독자들이 이해하기 쉽게 풀어주는 것인데, 원서가 오히려 읽기쉽다면 수많은 독자들이 당신 외에는 다 무지렁이라서 오번역이라고 후기를 남긴다는 것인가요?

다로가 2024-12-10 10:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
원서보는 사람이 몇명이나 되나요? ˝난 원서본다˝고 자랑하는 사람이 더 남들을 ˝무지렁이˝ 라고 하는듯이 보이는데요.
 
일본 과학기술 총력전 - 근대 150년 체제의 파탄 이와나미 시리즈(이와나미문고)
야마모토 요시타카 지음, 서의동 옮김 / AK(에이케이)커뮤니케이션즈 / 2019년 6월
평점 :
장바구니담기


"미국 페리 제독이 이끄는 구로후네(흑선)의 함포외교로 갑작스럽게 개국" 했다고 대놓고 써있는데도, 한국에는 일본이 ‘자발적 개국‘ 을 했다고 하는게 상식이다. 실제로는 300년동안 국가공식적 쇄국이었는데도 말이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo