젠더 트러블 - 페미니즘과 정체성의 전복
주디스 버틀러 지음, 조현준 옮김 / 문학동네 / 2008년 12월
평점 :
장바구니담기


영어로 잘 못하고 예시도 없지만 아 어쨌든 번역이 잘못됐당께요?
내가 읽기 힘들면 번역 잘못된거야 아 몰라~
스피노자 에티카도 원문이 라틴어지만 번역이 잘못됐당께?
라틴어 할줄 아냐고? 감히 그런 곤란한 질문을 해?
넌 블락이다!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
예루살렘의 아이히만 한길그레이트북스 81
한나 아렌트 지음, 김선욱 옮김 / 한길사 / 2006년 10월
평점 :
장바구니담기


영어 제대로 하지도 못하는 사람들이 항상 번역 타령하는거에 짜증난다.
난 스피노자 에티카 번역 타령하는것도 봤다. 참고로 에티카 원문은 라틴어다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
일본 과학기술 총력전 - 근대 150년 체제의 파탄 이와나미 시리즈(이와나미문고)
야마모토 요시타카 지음, 서의동 옮김 / AK(에이케이)커뮤니케이션즈 / 2019년 6월
평점 :
장바구니담기


"미국 페리 제독이 이끄는 구로후네(흑선)의 함포외교로 갑작스럽게 개국" 했다고 대놓고 써있는데도, 한국에는 일본이 ‘자발적 개국‘ 을 했다고 하는게 상식이다. 실제로는 300년동안 국가공식적 쇄국이었는데도 말이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한국은 하나의 철학이다 - 리(理)와 기(氣)로 해석한 한국 사회
오구라 기조 지음, 조성환 옮김 / 모시는사람들 / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


이런 유교=한국=586 이라는식의 도식은 뉴라이트 친일사관의 변종인데, 이걸 좌파공부하는 대학원생들이 동의하고 있으니 참... 들뢰즈, 하먼, 메이야수로 뉴라이트 옹호할건지?

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한국의 행동원리
오구라 기조 지음, 이재우 옮김 / 마르코폴로 / 2022년 11월
평점 :
장바구니담기


번역되고 있는 일본의 인문/사회과학 책을 보면서 느끼는 것은, 일본의 인문학 수준이 상당히 낮다는 것이다. 프랑스 8대학에서 들뢰즈/데리다 공부하고 온 교수가 일본제국주의 옹호하질 않나... 좀 어이가 없다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo