리스본행 야간열차
파스칼 메르시어 지음, 전은경 옮김 / 비채 / 2022년 12월
평점 :
장바구니담기


《리스본행 야간열차》
- 원래 이름: <Nachtzug nach Lissabon>(2004)
파스칼 메르시어(Pascal Mercier, 본명 페터 비에리(Peter Bieri, 1944~2023) 지음/전은경 옮김, 139×192×43mm 608쪽 753g, 비채[김영사] 펴냄, 2022개정판.
--
▪︎영화: 빌레 아우구스트(Bille August, 1948~) 감독, 111분, 독일•스위스•포르투갈, 2013.
---
원작 소설과 영화를 비교해 보니 장편 소설을 단편 영화로 본 느낌이다. 아니 네 컷 만화 정도이다.  영화는 의식 흐름을 따라가기보다는 사건 장면 위주로 해석했다. 그 와중에 인물도 뒤섞이고 단촐하다. 그도 그럴 것이 ‘원작에 충실‘하게 영화를 만든다면 시리즈 드라마 백부작은 되어야겠고 관객 없는 상영이 불보듯하다.

영화에서는 무책임하고 충동적인 한 교사의 일상 탈출로 시작했지만, 원작 소설에서는 어느정도 질서 정연한 의식의 흐름 속에서 계획하고 실행하는 모습이다. 언어와 문자와 기차는 달리면서 멈춰 있고, 멈춰 있는 중에 달리고 있는 전달자요 매개체이다.

한국 개봉 포스터 문구만 봐서는 사랑하는 이를 찾아 떠나는 로맨스 드라마까지이다. 역시 읽고 보고 나서야 알고 느낀다. 주인공과 주변 인물이 겪어내는 언어 탐구, 사회, 정치, 종교, 인간 행동이 서로 얽혀있는 심리 성찰 여행에 시간이 아깝지 않게 기꺼이 동행하고 왔다.
---
▪︎책 한 권 읽고나서, 문단 고르기▪︎
˝
포르투갈어를 할 줄 아세요?••• 조용하고 우아하군요, 지나치게 번쩍이지 않는 은처럼. 다시한번 포르투갈어로 읽어주시겠어요? 주인이다시 읽었다. 부드러운 울림을 즐기는 그의 감정도 하께 들렸다.••• 주인이 물었다. ˝번역을 해드릴까요.?˝••• 귀에 들리는 소리가 온몸을 마비시키는 것 같았다. 그 글은 오직 자신만을 위해, 그것도 모든 것이 달라진 이날 오전을 위해 쓰였다는 생각이  들었다.
˝
-30쪽- <출발>2. 중에서
---
▪︎영화 보고나서, 감명받은 대사▪︎
˝독재가 현실일 때 혁명은 의무이다.˝
˝(라이문트 그레고리우스 ˝문두스˝)그 사람을 생각하면•••, 강렬하고 활력이 넘쳤어요.˝
˝(마리아나)그런데 다시 돌아가는군요. 여기 남지 그래요. 가지 말라고요.˝
---
#리스본행야간열차 #Nachtzug_nach_Lissabon #Night_Train_to_Lisbon #파스칼메르시어 #PascalMercier #페터비에리(PeterBieri #전은경 #비채 #빌레아우구스트 #BilleAugust
#책 #독서 #책읽기 #책스타그램 #북스타그램 #bookstagram #書冊 #冊 #圖書 #図書 #本 #libro #liber #βιβλίο #book #books #readingbooks
#영화 #cinematographico #cinema #film #movie #映畵 #映画 #무비스타그램
<===>
https://www.instagram.com/p/CzORuRNLgjY/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo