지하인간 동서 미스터리 북스 148
로스 맥도날드 지음, 강영길 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2004년 5월
평점 :
장바구니담기


로스 맥도널드의 <<지하인간>>은 대형 산불을 배경으로 발생한 살인 사건을

사립 탐정 루 아처가 추적하는 이야기다. 
그 과정에서 감도는 잔잔하고 미스터리한 분위기가 인상적이었다. 
다만 인물 관계가 워낙 복잡하게 얽혀 있어, 중후반부까지 그 관계를 파악하는 데

다소 어려움이 있었다.

또한 읽는 내내 '도대체 제목이 왜 지하인간인가?' 하는 의문이 들었는데,

후반부에 사건의 내막이 드러나자 자연스레 그 의미를 알게 되었다.

작품 자체만 놓고 본다면 훌륭하다. 
그러나 번역이 실망스러운 수준이라 책 전반에 흐르는 미스터리한 분위기를

온전히 느끼기 어려웠다. 
무엇보다 심각했던 것은 대화 중 등장인물의 말투가 돌변하는 부분이었다. 
작중 여성 인물이 "~을 했어요"라고 하다가 갑자기 "~했소"라며 전혀 다른 말투로

대답하는 식이었다. 
처음에는 주인공인 루 아처가 말한 줄 알고 몇 번이나 앞뒤를 다시 확인했는데,

번역이 잘못됐음을 깨닫는 순간 실소가 터져 나왔다. 
그 순간 장르는 미스터리에서 코미디로 바뀌어 버린 것이다.

나에게 몇 번이나 웃음을 준 이 번역이 그리 밉지는 않으니 참 아이러니하다. 
솔직히 말하면 이야기의 중반까지 사고 읽는 데 들어간 돈과 시간이 아까워 끝까지

붙들고 있었던 면이 크다.
하지만 그 본전 생각과 허술한 번역마저 이겨내고 마지막 장까지 넘기게 만든 건,

결국 이 작품의 훌륭한 서사의 힘 때문일 것이다.
이처럼 책을 덮고 난 후 로스 맥도널드에게서 거장의 냄새를 맡고 킁킁대며

작품 목록을 찾아보았다. 
그러나 국내에 제대로 된 번역서가 많지 않다는 사실을 깨닫고 무척 씁쓸해졌다. 
앞으로 더 많은 작품이 양질의 번역으로 출간됐으면 하는 마음이다. 
언젠가 제대로 된 새 번역본으로 이 작품을 다시 읽어보고 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo