나는 파리의 한국문학 전도사
임영희 지음 / 자음과모음 / 2024년 12월
평점 :
장바구니담기


* 출판사로부터 도서를 제공받아 직접 읽고 작성한 리뷰입니다.

『나는 파리의 한국문학 전도사』는 한국문학이 세계 문학의 무대에서 어떻게 자리 잡아가는지를 생생히 보여주는 책이다. 언어와 문화를 잇는 번역가들의 열정과 헌신이 진하게 묻어난 이 책은, 번역이란 작업의 본질과 그 안에 담긴 숭고함을 독자에게 자연스레 깨닫게 한다. 단순히 문학의 해외 진출을 다룬 기록이 아니라, 번역이라는 창조적 과정의 복잡성과 아름다움을 진솔히 탐구하며 독자로 하여금 깊은 공감을 이끌어낸다.

책의 주요 무대인 파리는 단순히 배경을 넘어, 한국문학이낯선 언어와 문화 속에서 새로운 생명을 얻는 과정의 상징적 공간으로 느껴졌다. 저자가 겪은 수많은 도전과 고민들은 때로는 나의 감정과 맞닿아 있기도 했다. 번역이 단순히 문장을 옮기는 기술이 아니라, 다른 문화와의 깊은 대화를 통해 감정과 맥락을 새롭게 구성하는 작업이라는 점은 나를 크게 울렸다. 익숙하지 않은 한국적 정서를 프랑스 독자들에게 전달하기 위해 저자가 기울인 노력과 애정은, 언어가 단순한 도구가 아니라 문화를 잇는 가교라는 사실을 명징하게 보여준다.

책을 읽으며 오래전 내가 느꼈던 외국어 공부의 어려움과 그 안에서 피어났던 갈증과 열망이 다시 떠올랐다. 새로운 언어를 익히며 마주했던 벽들, 그리고 그 벽을 넘고 싶다는 간절함이 저자의 여정과 자연스레 겹쳐졌다. 언어를 통해 세상을 넓혀가고자 하는 저자의 이야기는, 언젠가 나 역시 이와 같은 길을 걷고 싶다는 마음을 더욱 굳히게 했다. 내가 품어왔던 동경과 열망이 단순한 이상이 아니라 현실이 될 수 있음을, 저자는 그의 경험으로 차분히 일깨워주었다.

『나는 파리의 한국문학 전도사』는 단순히 번역가라는 직업에 관한 이야기가 아니다. 그것은 한국문학을 통해 세상을 잇고자 하는 한 사람의 꿈이며, 그 꿈이 실제로 어떻게 구현되는지를 보여주는 과정이다. 이 책은 번역가를 꿈꾸는 사람들에게도, 문학을 사랑하는 모든 사람들에게도 깊은 영감을 줄 것이다. 나 또한 이 여정에 함께할 수 있기를, 언어와 문학의 가치를 더 많은 사람들과 나눌 수 있기를 간절히 바란다.


#나는파리의한국문학전도사#임영희#자음과모음#번역가#프랑스어#프랑스#파리#문학#번역#서평단#도서협찬

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo