프리랜서 번역가 수업 실전편 - 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 프리랜서 번역가 수업
박현아 지음 / 세나북스 / 2018년 10월
평점 :
장바구니담기


프리랜서 번역가 수업에 이어 실전 편으로 다시 돌아왔다. 이전 책으로도 충분했던 번역가 수업을 세세히 알려주는 호린 박현아 작가의 배려가 돋보인다.

그전에도 번역을 하고 싶다는 마음이 있어서 인터넷 검색으로 번역 일을 하려면 무엇이 필요한지 알아봤었다. 여러 방법들을 찾을 수 있었지만 박현아 작가는 정말 필요한 것이 무엇인지 1권에 이어 자세히 알려준다.
1권을 읽고 나서 번역을 해보려고 작은 일을 알아봤다. 아르바이트를 알아보기도 했지만 메일 자체를 안 읽는 경우도 있었고 읽고도 아무 연락이 없는 경우도 있었다. 그래서 이보다 작은 일은 찾아봐야 하나 하며 방황했고, 내가 가진 어학 능력을 더 증명할 무언가가 있어야 하는지 혼란스러웠다. 일을 찾고자 해서 재택 아르바이트만을 찾아봤었지만 이 책에서는 그보다 더 소규모의 장소가 있음을 알려준다. 그곳에서 어떤 마음으로 번역 경력을 쌓고 일해야 하는지 알려준다.
또한 1권에서 영업이 중요하다고 말했었는데, 영업을 어떻게 하는지 어떻게 메일을 작성하는 게 좋은지를 알려준다. 그리고 경험을 바탕으로 산업 번역을 영업할 때 인사담당자에게 어필하는 방법도 세심히 들어있다.
뿐만 아니라 기본적으로 번역을 하는 법을 알려준다. 일본어 번역을 예로 들어 일본어를 한국어로 바꿀 때 유의해야 하는 점을 알려주었다. 어미는 어떤 식으로 마무리 짓는지, 고유명사의 경우 어떻게 처리하는지, 한국인이 읽기 자연스럽게 번역하도록 여러 예시를 들어준다.
그리고 무엇보다도 가장 중요한 것은 실천이라 말한다. 1권에서 제시해 준 방법이 있었음에도 불구하고 가만히 앉아 2권, 실전 편만 읽기를 기다리지 말고 영업하고 공부하라고 말한다. 이런 말과 함께 1권을 읽고 번역가의 길을 걷게 된 이들의 이야기들이 실려있다. 이것은 번역가를 꿈꾸는 이들에게 자신감을 준다. 나도 몇 발자국 떼보려 하다가 제자리에 섰음을 다시금 깨닫고 앞으로 나아가게 했다.

번역가가 되고 싶어 인터넷 검색을 해본 사람은 알 수 있을 것이다. 대학원을 졸업하고 무엇무엇을 해야 하며 등등의 감히 넘지 못할 것 같이 보이는 벽들만 제시한다. 하지만 이 책은 1권과 함께 실제 번역가가 되고 싶은 사람들에게 꿀팁을 제시한다. 편집자의 후기에서 말하듯 자발적으로 이런 노하우를 알려주는 고수는 거의 없다. 이런 고수를 책으로 또한 작가의 블로그 등으로 만나고 접하여 배울 수 있음에 이 책을 읽으며 감사하게 된다. 번역가를 꿈꾼다면 읽어보기 바란다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo