지혜로운 할아버지와 사자 - 한국어로 읽는 몽골동화 엄마나라 동화책
멀얼게럴.안희주 지음 / 아시안허브 / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.
  작년 여름, 내가 사는 지역에서 개최하는 영화제에서 몽골의 영화를 본 적이 있다. 시간이 오래 지나 제목은 기억이 안나는데, 내용은 꽤 인상깊었다. 캠프에 놀러간 몽골 아이들에게 미스터리한 일들이 발생하면서마치 추리단처럼 그 일을 파헤쳐 나가는 내용이었다. 처음 보는 몽골영화였는데 불구하고 굉장히 친근했는데, 왜그럴까 생각해보니 나오는 아이들의 모습이 우리나라 아이들이랑 굉장히 비슷했기 때문이다. 딱히 어느나라의 영화인지 밝히지 않는다면, 우리나라 아이들이 나오는 영화라고 착각할 정도였다. 그러던 중 몽골의 동화인 “지혜로운 할아버지와 사자”라는 책을 읽을 기회가생겼다. 이 책을 선택한 이유는 지난번 영화에서처럼 동화책에서는 어떤 공통점이 있을까 궁금했기 때문이다. 또 처음에 동화책 표지를 봤을 때, 과연 이 할아버지가제목에서 말하는 지혜로운 할아버지일까, 아니면 지혜로운 할아버지를 괴롭히는 역할의 할아버지일까 라는 궁금증이 들어서였다 ㅎㅎㅎ  (나만 그렇게 생각하는걸지도 모르지만 굉장히 심술맞게 보였다 ㅎㅎ )

줄거리는 이러했다. 옛날 옛적에 지혜로운 할아버지가 살고 있었다. 그 할아버지는 양을 키우고 있었는데, 어느날인가부터 양이 한 마리, 두 마리 자꾸 줄어들기시작하였다. 이를 이상하게 여긴 할아버지는 누구의 짓인지 알아보기 시작했다. 마침내 사자가 그런 짓을 벌인범인이라는 것을 알아차렸지만, 무작정 사자를 내쫓을힘이 없었다. 그러다가 오히려 잡혀 먹을 수도 있기 때문이다. 사자는 오직 힘만으로 할아버지와 그의 부인인할머니를 제압하려했지만, 할아버지와 할머니는 머리를사용하기로 했다. 할아버지는 사자를 우물로 유인했다. 그리고서는 이 우물에 나도 어쩌지 못하는 괴물이 있다고 하면서 사자를 유인하여 물 속에 빠뜨렸고 결국 사자를 물리치게 된다는 내용이다.

책을 읽어보니 표지의 할아버지가 그 지혜로운 할아버지가 맞았고, 책의 후반부로 갈수록 심술궂게(?) 보이는 얼굴도 점점 지혜로워 보이게 되었다. 책의 그림을통해 유목민의 생활에서 떼려야 뗄 수 없는 동물인 양도볼 수 있었다. 이 책은 원래  다문화 가정의 어린이들이어머니의 나라에 대해 좀 더 쉽게 접근할 수 있도록 기획한 것인데, 쉽게 어머니의 나라에 가기 힘든 아이들을위해서 그 나라의 문화를 간접 체험하는데 큰 도움이 될것 같다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
탓쌍 - 한국어로 읽는 베트남동화 엄마나라 동화책
박선미 지음 / 아시안허브 / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.

  일주일 베트남의 동화인 반쯩,반짜이를 읽을기회가 있었는데 우리나라와의 문화적 공통점과 차이점을 알아보면서 엄마나라 동화의 기획의도를 알아볼 있었다. 이번에 읽어 "탓쌍" 또한 마찬가지이다. 탓쌍을 사실 차이점보다는 공통점이 눈에 들어왔다 권선징악이라는 요소에서 말이다. 아니라 동화 표지에서 보이는 활을 쏘는 장면이 매우 낯익었는데, 바로 고구려의 시조인 주몽과 겹쳐보였던 것이다. 활을 아니라 위기에서 벗어날 쓰인 초인적 힘과 지혜 또한 겹쳐보였다. 이야기의 전개방식과 주인공의 특성덕분에 친숙하게 읽을 있엇다. 한가지 아쉬운 점은 공주가 뛰어난 남자로부터 구함을 받는다는 설정이었다. 사실 이는 베트남, 우리나라뿐 아니라 대부분의 동화에서 자주 보이는 설정이기도 하다. 물론 주인공이 탓쌍이고 그를 돋보이게 하기위한 설정 하나인 것을 모르는 것은 아니지만 아쉬운 점인 것은 분명하다 ㅎㅎ

 

  줄거리는 이러하. 옛날 옛적에 탓쌍이라는 청년이 살고있었는데 어려운 환경 속에서도 열심히 일을하고 무술을 연마하였다.  그러던 탓쌍의 집에 찾아와 자신을 장사꾼이라고 소개한 이통이라는 사람을 알게된다. 그들이 살고있는 나라에는 괴물이 살고있었는데 그것을 달래기 위해 제물이 필요했다. 알고보니 이통이 제물이 차례였는데 자기 대신 보낼 착한 사람을 찾던중 탓쌍이 그의 레이더망에 걸린것이었다. 하지만 탓쌍은 주인공이니 괴물에 끌려가도 당연히 죽지 않았다 ㅎㅎ 오히려 괴물을 무찌르게 되는데 이통은 괴물이 나라의 보물이라며 보물을 죽엿으니 탓쌍은 이제 큰일날 것이라며 도망가라고 부축이고 탓쌍은 착하게도 그의 말대로 한다. 괴물의 머리를 왕에게 가지고 이통은 상을 받게된다. 그러던 어느 공주가 요괴들에게 납치를 당하였다 (아쉬운 설정 ㅠㅠ 앞으로는 본인 스스로를 구하는 공주님이 나왔으면 ㅎㅎ) 탓쌍은 공주를 구하게 되는데 공주가 그만 충격으로 말을 잃게 되었고 탓쌍도 함정에 빠져 감옥에 갇히고 만다. 그러던 탓쌍의 악기 연주를 들은 공주는 다시 말을 있게 되었고 이에 왕은 둘의 혼인을 허락하여 행복하게 살았다는 내용이다.

  이 책은 원래  다문화 가정의 어린이들이 어머니의 나라에 대해 쉽게 접근할 있도록 기획한 것인데, 다양한 문화를 접할 있다는 면에서 부모님이 모두 한국인인 어린이들이 읽어봐도 좋을 같다. 동화를 읽어주는 엄마,아빠와 함께 공통점과 차이점을 찾아보는 활동을 해도 좋을것같다

탓쌍을 찾아온 이통

 

괴물과 싸우는 탓쌍

 요괴에 잡혀가는 공주를 구해주는 탓쌍

말을 되찾은 공주와 결혼하여 행복하게 사는 탓쌍

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
신성한 코를 가진 소년 - 한국어로 읽는 캄보디아동화 엄마나라 동화책
훈쏟 쎄타 지음, 남혜미 그림 / 아시안허브 / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.

캄보디아의 신성한 코를 가진 소년이야기.


캄보디아라고 하면 세계적인 문화유산인 앙코르와트를 가진 나라라는 것이 제일 먼저 떠오른다. 실제로 앙코르와트는 나의 여행 버킷리스트 중의 하나로 죽기전에 한번 가보고 싶은 곳이다. 그래서인지 이번에 다른나라의 동화를 읽어볼 기회가 생겼을 캄보디아의 동화를 선택하게 되었다. 과연, 캄보디아의 동화는 어떨까라는 궁금증이 생겼다.


처음 책을 받았을 한글 제목 밑에 있는 처음보는 특이한 글자를 보고 놀랐다. 나같이 문외한인 사람이 보기에는 글씨보다는 마치 그림이 나열되어있는 같은 느낌이었다. 간단히 알아보니, 크메르어라는 언어로 캄보디아의 공용어라고 한다. 이번 기회가 아니었다면, 평생 기회가 없었을 것이다. 캄보디아어를 보고 영어를 보니 매우매우 반가워지는 마음이 일었다 ㅎㅎㅎ 잠깐동안이었지만, 영어가 이렇게 반가운 것은 오랜만이다. 마치 오래된 친구를 만난 느낌이었으니 말이다.


하지만 동화책에서 새로움을 주는 것은 글자가 시작이었다. 책을 넘길 때마다 집의 양식, 머리모양, 왕의 모습 등등 처음 보는 것이 많았다. (밑에 사진에서도 나온다. 그런 부분들을 골라서 찍었다.) 책은 원래 다문화 가정의 어린이들이 어머니의 나라에 대해 좀더 쉽게 접근할 있도록 기획한 것이라던데, 다양한 문화를 접할 있다는 점에서 부모님이 모두 한국인이 어린이들이 읽어봐도 좋을 같다. 원래 책이란 다양한 문화를 간접경험할 있도록 해주는 것이니 말이다.


내용은 이랬다. 옛날 옛적에 후각이 뛰어난 소년이 살았는데, 어떤 냄새이든 맡아보기만 하면 모르는 것이 없어 신성한 코를 가진 소년으로 불렸다. 그러던 어느날 소년은 왕의 부름을 받게 되었는데 처음에는 왕의 부름을 받고 기뻐하며 왕의 문제에 답을 잘하여 상을 받았고 모두가 기뻐했다.그러나 다음번 부름부터는 대답을 하지 못해 벌을 받게되지 않을까라는 걱정이 시작되었다. 소년은 좋은 꾀를 냈다. 일부러 코를 다쳐서 이상 냄새를 맞출 없게되었다고 왕께 아뢰는 것이었다. 왕은 그제서야 소년의 뜻을 이해했다. 소년은 제때에 맞는 교육을 받고 훌륭한 지식인이 되어 나라에 도움이 되었다고 한다. 마지막쪽에서는 적절한 시간은 자신을 변화시키고 미래에 행운을 가져온다.” 라는 교훈을 직접 제시한다. 문장이 내게 크게 다가왔다. 이번 년도에 인생에 있어 변화가 찾아왔기 때문이다. 아이들뿐 아니라 어른들에게도 명심할만한 글귀인 같다. 나중에 앙코르와트를 찾아가면, 신성한 코를 가진 소년 이야기가 다시 생각날 같다.

 

 열심히 공부하는 소년

 왕의 질문에 대답을 잘하여 칭찬을 받는 소년

 좋은 꾀를 낸 소년

 두번째 왕의 부름, 소년의 뜻을 이해하게 된 왕

 바른 청년으로 자라 나라에 큰 도움을 주는 사람이 된 소년

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
반쯩반짜이 - 한국어로 읽는 베트남동화 엄마나라 동화책
박선미 지음, 박상우 외 그림, 이서현 옮김 / 아시안허브 / 2017년 6월
평점 :
구판절판


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.

베트남의 명절 음식 반쯩, 반짜이

나에게 베트남 하면 쌀국수와, 박항서 감독이 제일 먼저 떠오른다. 쌀국수는 내가 워낙 좋아하는 음식이고, 박항서 감독은 2002 월드컵때 히딩크 감독 인기 못지 않은 인기를 베트남에서 누리고 있다는 소식을 뉴스에서 전해 들어 익히 알고 있었기 때문이다. 그러던 베트남의 동화인 반쯩 반짜이라는 책을 읽을 기회가 생겼다. 책을 선택한 이유는 베트남에 대한 관심과 더불어 도대체 제목은 무슨뜻일까라는 호기심이 생겼기 때문이다. 베트남 축구 경기를 , 베트남 선수들의 이름이 생소하게 느껴졌었는데, 제목을 때도 마찬가지였다. 표지를 봐서는 음식같기도 한데 정확히는 추측이 안되었다.

동화의 내용은 이러했다. 옛날에 많은 왕자를 가진 임금님이 계셨는데, 왕위를 물려줄 때가 되자 왕자들을 시험하기 위해 이번 행사에 특별한 보물을 가져오는 사람이 왕이 것이라는 임무를 내려주었다. 형제 평범한 편에 속했던 18번째 왕자 랑리에우가 꿈속에서 신령님의 계시를 받고, 어찌보면 평범해 보이는 쌀을 가지고 정성들여 만든 반쯩, 반짜이라는 떡을 만들어 바쳤다. 다른 형제들은 형형색색의 보물들을 가져왔지만, 이들을 모두 제치고 왕의 선택을 받아 랑리에우가 왕이 되었다는 내용이다. 왕은 처음엔 평범한 떡을 보고 실망하였지만, 다른 화려한 보물의 의미보다도 하루하루의 식량이 되주는 쌀의 의미와 쌀로 정성들여 만든 반쯩, 반짜이에 감동을 받았고, 그래서 랑리에우에게 왕위를 물려주게 것이다. 그리고 현재 뗏이라 불리는 베트남 명절의 대표음식이 되었다고 한다.

이야기를 보고, 우리나라 동화 내용이 비슷한 소금 이야기 생각났다. 모든 음식의 밑바탕이 되어주는 소금과 동화 안에서의 쌀이 비슷한 의미를 가지기 때문이다. 아시아 문화권에서 쌀의 의미란, 말할 것도 없이 중요한 위치를 차지하고 있다. 어떤 보물보다도 사람이 하루하루를 살아가는데 있어서 무엇이 중요한가의 의미를 생각해볼 있게 도와주는 동화였다. 또한, 평소에 베트남 음식 쌀국수만 알고있었는데 이번기회에 반쯩, 반짜이를 비롯하여 베트남의 설인 뗏에 대해서도 알아봤다. 우리나라의 명절과 날짜도 거의 같고, 십이지 문화도 있어서 한국과 베트남의 문화적 공통점을 수도 있었다. (십이지 동물을 가르키는 단어 역시 생소해서 직접 소리내어 읽어봤는데 흥미로웠다ㅎㅎ)   명절 동안 7일을 쉬면서 전통음식을 만들고 제사를 지내면서 친지들과 함께 봄을 맞이한다고 한다.

책은 원래  다문화 가정의 어린이들이 어머니의 나라에 대해 쉽게 접근할 있도록 기획한 것인데, 다양한 문화를 접할 있다는 면에서 부모님이 모두 한국인인 어린이들이 읽어봐도 좋을 같다. 쉽게 가지 못하더라도 책으로 접할 있는 경험도 못지 않게 중요하기 때문이다. 또한, 동화에서 글씨뿐만 아니라 그림도 중요하다고 생각하는데, 특별하게도, 다문화 가정의 어머니와 아들이 함께 그림작업에 참여했다고 하니, 책의 기획의도가 더욱 돋보이게 것같다.

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo