잡다
화창단 지음, 이한상 옮김, 신순항 감수 / 월천상회 / 2024년 6월
평점 :
장바구니담기


잡다」 (화창단 지음/ 이한상 옮김 / 월천상회)



여우와 파랑새가 <잡다> 글자에서 서로를 바라보고 있습니다. 

여우가 파랑새를 잡으려고 하는 것 같습니다. 

어떤 이야기가 펼쳐질까요?



세상의 모든 여우는 파랑새를 잡고 싶어 하지




여우는 파랑새를 도무지 잡을 수 없어 

화가 날 지경입니다. 

 

온갖 방법을 쓴 여우는 

드디어 파랑새를 잡고 맙니다. 

 

절대로 놓치지 않겠다고 다짐하며 가던 중 

커다란 함정에 빠져 버립니다.

 

그런데...

 

여기 여우와 똑같은 마음으로 

여우를 잡으려고 했던 

사냥꾼이 있었습니다. 

 

여우는 이미 사냥꾼의 마음을 

읽고 있었습니다. 

자신도 똑같은 마음을 경험했기에 

그랬을까요?

 

여우의 '잡다'는 누군가를 곤경에 빠뜨리지만 

결국 그것으로 인해 자신도 곤경에 빠져 버립니다.




이제 와서 보니..



결국 자신도 파랑새와 같은 처지가 되어서는 

돌아보는 시간을 갖게 됩니다. 

 

파랑새의 마음을 백번 공감하며 

상대방을 살리는 길을 택합니다. 

 

파랑새를 잡으려 했던 마음을 내려놓고 

파랑새를 공감하고 이해하면서

파랑새의 마음을 잡은 것일까요? 

 

마지막 장면에서 파랑새가 베푸는 

선의의 도움을 보면서 

“바로 이거구나!” 동감하며 

감동의 박수를 보냅니다. 



여우는 자신을 살리는 ‘잡다’를 경험하게 됩니다. 

 

짧은 그림책이지만 심오한 철학적 내용을 담고 있습니다. 

우리가 살아가는 세상에서 어떤 관계를 맺으며 살아가야 하는지, 

나의 삶의 방향은 어떠해야 하는지 질문을 던져줍니다. 

단숨에 읽기보다는 책에 머물러 

책의 깊은 메시지를 새겨보고 

‘잡다’의 여러 의미 속에서 여러분의 마음을 잡아 보시기 바랍니다. 

 

[작가의 말]

 

『잡다』는 포식자(다른 동물을 잡아먹는 동물)의 피식자(다른 동물에 잡아먹히는 동물)에 대한 이야기입니다. 프랑스의 알베르 라모리스 감독의 영화 ‘야생마’에서 영감을 받았습니다. 창작 과정에서 매우 철학적인 주제가 떠오르는데, 『논어』에서 말하는 기소불욕물시어인(己所不欲勿施於人 : 자신이 원하지 않는 것을 남에게 하지 않는 것)이 그것입니다. 『잡다』라는 제목도 그 이야기에 따라 정해졌습니다. 

저희는 그림책도 다른 예술의 형식처럼 작가의 머릿속에서 시작되어 독자의 머릿속에서 완성된다고 생각합니다. 그러기에 『잡다』의 결말도 작가가 설계한 결말과 독자가 해석하는 결말이 다를 수 있다고 생각합니다. 운 좋게 『잡다』가 여러분에게 읽히게 된다면, 그 속에서 여러분만의 결말이 찾아질 수 있기를 바랍니다. 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo