-
-
언어의 뇌과학 - 이중언어자의 뇌로 보는 언어의 비밀 ㅣ 쓸모 많은 뇌과학
알베르트 코스타 지음, 김유경 옮김 / 현대지성 / 2020년 8월
평점 :
주변에서 이중언어자를 종종 보아왔다
특히 모국어를 하면서 영어를 하는 사람들이
제일 부러웠고, 보통사람과 다른 후광이 느껴졌다.
혹시 이 책에서 이중언어자가 될 수 있는 방법이 있을까 기대했지만,
책 표지와 초반에 작가가 말했듯이 그런 방법은 다른책을 찾아봐야한다.
하지만, 언어를 배우는데 있어서 '사회적 상호 작용' 없이
소리만 들어서는 언어를 배울 수 없다는 것을 확실히 배웠다.
상호작용을 할 때 아이의 집중력과 동기가 훨씬 커지므로
동영상에게 기대하지 말고, 그 언어를 사용해서 아이와 놀아주라고 한다.
고통 없이는 얻는 게 없다는 작가님의 말씀!!
그리고, 이중언어자와 단일언어자를 두고
다양한 주제와 방법으로 시행했던 실험을 통해
이중언어자의 뇌를 자세하게 안내해준다.

일단, 아기들도 다른 언어를 구분한다는 것이 놀라웠다.
엄마와 아빠가 다른 언어를 사용하는 경우,
엄마 혹은 아빠가 말하는 단어를 목록에 넣고,
그때그때 맞는 언어를 찾아서 적용하고
반복하면서 자신만의 목록을 만든다.
아기들이 밤낮 먹고 울고 자고 노는 것 같지만,
뇌 속에서는 수많은 통계를 내고 처리하고 있었던 것이다.
이런 과정을 단일언어 아기도 마찬가지이다.
그리고, 이중언어자이기 때문에 이러한 특징의 뇌를 갖는 것인지,
이러한 특징의 뇌를 가졌기에 이중언어자가 되었는지,
(닭이 먼저냐 달걀이 먼저냐 하는 문제처럼)
헷갈리기도 하지만, 분명한 차이가 있었다.
이중언어자가 두 언어 (혹은 그 이상) 중에서 한가지 언어로 말할 때에는,
또 다른 언어가 나오려는 것을 막아야되는 비용도 발생하지만,
이중언어 환경에서 자란 사람은, 자기 관점을 상대방의 관점에 따라 바꾸고,
다른 사람 입장에서생각하는 능력이 더 일찍 발달한다.
(아이가 숨긴 초콜릿 실험)
또 한 가지 흥미로웠던 것은, 같은 내용이라해도
외국어로 하는 것과 모국어로 하는 것이 다르다는 것이다.
단어가 주는 감정이 작아지고 (그래서 외국어로
하는 욕보다 모국어로 하는 욕에 더 감정적이 되나보다)
심지어 외국어로 하면 객관적이고 실용적인 판단도 내릴 수 있다는 것이다.
인간은 합리적인 존재라고 생각했는데, 어떤 언어로 전달하냐에 따라
이렇게 극심한 차이의 결론을 내리다니, 생각에 더욱 신중해야겠다.
워낙 이 분야의 연구에는, 사회 문화적 변수가 많고,
같은 결과를 정치적으로 다르게 이용하려는 사람이 많아서
작가도 결론을 내리가 조심스러운 경향이 많았다.
하지만, 이중언어자든 단일언어자든
나의 뇌게 주의력과 자제력을 오랫동안 유지할 수 있도록
환경을 만들고 경험과 경력을 쌓아두면 좋겠다.