사랑 후에 오는 것들 (츠지 히토나리) 사랑 후에 오는 것들 (개정판)
츠지 히토나리 지음, 김훈아 옮김 / (주)태일소담출판사 / 2024년 8월
평점 :
장바구니담기




* '채성모의 손에 잡히는 독서',
'채손독'을 통해서 받아본 책이다.
한일 수호의 해를 기념하기 위한 합작소설로
초판이 약 20여 년 전의 책이다.

* 사실 공지영 작가님의 홍이 이야기가
너무 가슴 절절해서 한 템포
쉬어갈까도 생각했었다.
하지만 이내 준고의 이야기가 궁금해서
결국 그러지 못했다.
그렇게 펼쳐본 책은 나를 연인과 이별한
일본 남자에게로 데려갔다.

* 한 순간의 눈 맞춤과 계절을 지나는 연애,
그리고 7년의 이별을 한 준고.
준고는 자신의 이름을 한국식 이름으로 발음한
'윤오'라는 이름도 매우 좋아했다.
그도 홍이를 일본식 발음으로 '베니'라고
부르기도 했다.

* 준고와 홍, 윤오와 베니.
이름을 부르는 방식만큼이나 달랐던 두 사람.
그들은 조국 사이의 거리만큼이나
결국 멀어져 버렸다.
돌아올 줄 알았던 홍이가 그대로 떠나버리고
'후회'라는 단어를 가슴에 새긴 채
준고는 소설을 썼다.
자신과 홍이의 이야기를 담아서.

* 7년이라는 이별의 시간은 결코 짧은 시간이 아니었다.
그 시간 동안 소설을 쓰고, 베니처럼 달렸던 윤오는
그녀를 이해하고 싶었다.
낯선 곳에서 자신의 곁을 지켜주던 홍이를.
그렇게 소설로 성공해서 한국으로 왔다.
꿈에 그리던 홍이를 만났지만 둘은
여기서도 엇갈리기 일쑤였다.
서로 대화하지 않고 그저 자신의 판단으로
상대를 이해했기 때문이다.

* 그러나 정말 영원한 사랑은 있는 걸까?
준고를 향한 홍이의 한 걸음이,
베니를 향한 윤오의 한 걸음이
용기가 되고 속내를 툭 털어놓게 되었다.
그 한 걸음이 뭐가 그리도 어려워서
7년이나 걸렸던 걸까?
한국과 일본의 문화적 특성, 차이 만큼.
딱 그만큼이 그들의 거리였던 것 같다.

* 책을 읽기 전에 사랑 후에 오는 것들은
후회와 분노, 혹은 씁쓸한 미련 뿐이라 생각했다.
하지만 한 사람만 생각하는 준고를,
또 홍이를 바라보면서 상대에게 닿고 싶은
용기와 온전히 사랑할 수 있는
마음도 남아있을 수 있겠다는 생각이 들었다.

* 홍이가 일본에서 겪었던 외로움이란 감정은
홍이 자신의 이야기보다 준고의 이야기에서
훨씬 더 깊고 진하게 보여준 것 같아
더 마음에 들었다.
세상에 영원한 건 없다고 생각하는 나였는데
지금은 어딘가에 영원한 사랑을 꿈꾸고
그 꿈을 실현하기 위해 노력하는
사람들이 있을거란 생각이 들었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo