우리는 왜 공포에 빠지는가? - 공포 문화 벗어나기
프랭크 푸레디 지음, 박형신.박형진 옮김 / 이학사 / 2011년 4월
평점 :
장바구니담기


내용 별 다섯  

번역은 별 하나 (그래도 책 한 권을 해석(?)한 노고를 생각해서...) 

번역한 사람이 마치 고등학교 영어 시간에 선생님이 교과서 해석해 주시듯이 번역을 해 놓아서내용을 제대로 파악한 것인지 걱정이 되긴 하는데 

이 책의 주제는, 요즘 사람들이 발생 확률이 지극히 낮은 위험에 대해서 필요 이상의 공포심을 느끼고 있고 그 원인은 사람들이 서로 불신하기 때문이다 뭐 이런 내용인 것 같다. 

신종플루, 구제역, 일본의 방사능 등의 사태에서 사람들의 반응을 보며 좀 너무한다 싶은 생각이 들었는데 그러한 공포심의 근원을 탐구한 책이어서 반가운 마음이 들었다. 

하지만 역시 전문번역가가 아닌 전공자들이 번역한 책은 대부분 실망하게 되는데 이 책도 예외는 아니다. (예외는 딱 한 권 있었다. [죽은 경제학자들의 살아있는 아이디어] 내용도 최고고 번역도 최고임)

35쪽 12번 째 줄 "우리가 공포에 대한 감수성에 영향을 미치는 개인화된 심리학적 용어를 내면해왔다는 것을 보여준다"  

38쪽 16번 째 줄 "우리 문화에 뿌리박고 있는 범죄 의식은 사람들로 하여금 사적이고 매우 개인화된 방어 통로를 채택하도록 한다" 

39쪽 18번 째 줄 "다시 말해 공포 그 자체가 공공 단체에 의해 하나의 독립변수로 취급되고 있다" 

아아아아아 다 무슨 말인지 머리에 한 번에 안 들어온다. 곱씹으며 읽어봐도 정확한 의미를 모르겠다.  

그렇다고 다른 문장은 매끄러운가? 그렇지 않다. 처음부터 끝까지 다 저런 식이다. 영어 단어와 국어 단어를 1대1로 매칭시킨 다음 우리말 어순에 맞게 단어를 그냥 나열만 해 놓은 것 같다. 이게 무슨 번역이냐.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo