데리다와의 데이트 - 나는 애도한다, 고로 존재한다
강남순 지음 / 행성B(행성비) / 2022년 8월
평점 :
장바구니담기


책을 읽고 있습니다. 기존의 번역과 다르거나 오류가 있는 부분을 발견되는대로 올려볼까 합니다.
trace 자취>흔적, dissemination 확산(�)>산종.(sem-정자/씨앗의 의미)

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
거리낌 없는 철학
드니 위스망.앙드레 베르제즈 지음, 이재형 옮김 / 산수야 / 2012년 9월
평점 :
절판


<프랑스 고교철학>(남기영 번역,전4권)으로 번역된 책을 가지고 있는데, 이 책(절판)은 어떻게 축약되었는지 궁금해서 중고책을 구입.
프랑스 작가 삽화본이 따로 책이 나온 건지 궁금.
남기영 번역본 분량의 20%정도 될까?
고교생이 읽으면 좋을 정도로 축약된 거 같은데,너무 많이 축약돼 아쉬워요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
예술 작품의 샘
마르틴 하이데거 지음, 한충수 옮김 / 이학사 / 2022년 8월
평점 :
장바구니담기


이로서 한국은 하이데거의 ˝예술작품의 근원˝의 네 번째 번역본을 가지게 되었다.
이기상(<하이데거의 예술철학>에 수록)/오병남•민형원/신상희(<숲길>에 수록)/한충수.
번역에 감사드립니다.

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
ㅇㅇ 2024-08-20 10:37   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
송태욱(한길사)>이신철(b)>윤인로(비고)까지 출판사들의 판권 욕심에 중복번역 일삼는 것도 지적 낭비임.

>> 니가 한말 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 언제는 지적 낭비라며?
 
창조와 광기의 역사 - 플라톤에서 들뢰즈까지
마쓰모토 다쿠야 지음, 임창석.헤르메스 옮김 / 이학사 / 2022년 7월
평점 :
장바구니담기


평이하게 읽을 수 있는 재밌는 교양서.
한국의 번역어와 다른 일본식 번역어를 그대로 차용한 것은 문제.(라깡 ˝실재계˝를 ˝현실계˝로 번역한 것.)
[본문,참고문헌에]가타가나로 적힌 서양학자 이름을 번역하지 않은 것은 실책.
일본인 학자는 한글로 병기돼 있음.
일본식한자 남발 문제(비적출적)

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
들뢰즈 개념어 사전 - 들뢰즈 철학을 이해하기 위한 핵심 키워드 87 아우또노미아총서 34
아르노 빌라니 & 로베르 싸소 책임편집, 신지영 옮김 / 갈무리 / 2012년 3월
평점 :
장바구니담기


1년6개월 넘게 매주 들뢰즈 책을 세미나하고 있다. 들뢰즈 책을 읽는데 이 사전은 거의 도움이 안 된다. 정의도, 연대기적 설명도, 비평도 너무 중구난방 널뛰기를 해서 들뢰즈 책을 읽는 것보다 더 난해하기 느껴진다.
보다 잘 정리된 사전의 미덕을 지닌 들뢰즈 사전의 출간을 기대한다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo