-
-
다자이 오사무, 문장의 기억 (양장) - 살아 있음의 슬픔, 고독을 건너는 문장들 ㅣ Memory of Sentences Series 4
다자이 오사무 원작, 박예진 편역 / 리텍콘텐츠 / 2026년 1월
평점 :
#다자이오사무문장의기억
'살아 있음의 슬픔, 고독을 건너는 문장들‘
_“행복감이라는 것은, 슬픔의 강바닥에 가라앉아 희미하게 빛나는 사금의 알갱이 같은 것이 아닐까.”_p36
#다자이오사무 의 글을 읽다보면,
내가 일어를 잘 모른다는 것이 다행이라는 생각이 든다.
보통은 해당 작품들을 원어로 읽어보고 싶어지지만,
그의 문장들은..... 한국어번역 만으로도
내 가슴을 끄집어 땡겨서 돌을 달아서
무겁게 바닥으로 내려버린다....
그래서 그냥 번역본으로 보는 것으로 충분하다.
하지만 그렇다고 어둡지만은 않다, 차분하게 침작시킨다.
결국 한 마디로 중독된다는 말이다.
이렇게 땡기는 #다자이오사무 작품들 속의 문장들을
#박예진 번역가가 엮은,
<다자이 오사무, 문장의 기억>을 통해서 만났다.
4파트로, 각각 3개 작품으로 구성되어 있다.
각 작품 속의 문장들과 함께 줄거리, 그리고 박예진 번역가의 생각, 마지막에는 문장 하나와 내 생각을 한 줄 덧붙일 수 있는 페이지로 구성되어 있어서, 짧지만 한 작품에 잘 몰두될 수 있도록 돕고 있었다.
읽은 적이 있는 작품들은 더 깊어진 사유와 관점을, 본 적이 없는 작품들은 집중력 있게 알아볼 수 있는 시간 이였다.
인간의 고독, 관계, 삶의 의지와 절망..... 희망....
나를 붙잡는 다자이 오사무의 세상이 이 책에 있었다.
_이 작품(사랑과 미에 대하여)에서 보이는 ‘타인일 수 밖에 없다’라는 인식이 그가 스스로 느꼈던 인간관계의 한계를 반영했던 것처럼, 우리가 지어갈 이야기 또한 우리가 모르던 내면을 끌어내며 삶에 영향을 미칠 수도 있지 않을까요._p189
_“나는, 신뢰에 반드시 보답해야 한다. 지금은 오직 그 한 가지 뿐이다. 달려라! 메로스.”_p122