나는 여럿 작품 중에서도 수수께끼 같은 여자가 반전의 미와 헐이라는 말이 나오는 허탈감을 함께 느껴볼 수 있어서 짧은 작품임에도 모든 내용이 집중됨을 느낄 수 있었던 작품 중에 하나라 괜찮았다.
일본 소설 중 가운데 번역이 가장 한국스러운 번역이 아니었나 하는 생각이 들었다. 작가가 한국 사람인가 할 정도의 한국스러운 번역은 소설을 더 집중하게 만들었다.
그리고 장점 중에 하나라면 쇼트-쇼트 시리즈이기에 주제도 각각의 주제가 있기에 읽고 싶은 주제의 내용을 먼저 읽어도 이 책을 읽어나가는 데는 전혀 무방하다는 점이 가장 큰 장점으로 다가오지 않을까 싶다.
시간 내어 틈틈이 책을 읽는 분들에게 기억에도 가장 많이 남고 “피식” 하는 재미도 느낄 수 있는 소설이라 그런 분들에게 추천하고 싶다.