호텔 정원에서 생긴 일
온다 리쿠 지음, 오근영 옮김 / 노블마인 / 2007년 7월
평점 :
절판


보통 번역된 책을 읽을 때에 겪는 어려움은 익숙하지 않은 이름들이었다. 몇개 안되는 등장인물일 경우엔 상관없지만 얼마전 읽은 <어제의 세계>에서처럼 수많은 등장인물이 등장하는 경우 누가누구인지 헷갈려 이야기 초반에 많이 헤매는 것도 사실이다. 하지만 이번 <호텔 정원에서 생긴 일>은 그런 이름때문에 어려움을 겪는 책은 아니었다. 여배우 1,2,3, 남자라고 표시되는 등장인물과 살해된 가미야, 그리고 호소부치, 도모에라는 각본을 쓰는 사람 등이 등장하지만 이름으로 헷갈릴 정도는 아니었다. 하지만 이름이 아닌 이야기로 혼란에 빠지게 되기에 이 이야기는 처음부터 끝까지 이해하기 힘든 책이었다. 작가인 온다리쿠조차 이 이야기를 쓸 때엔 헷갈릴 때도 있었다니 읽는 사람의 입장에선 더욱 그러했다. 

극본을 준비하는 극작가의 이야기와 그 극본의 내용, 그리고 극본 속의 또 다른 극본의 이야기인 호텔 정원에서 1,2,3, 나그네들 1,2,3, <호텔 정원에서 생긴 일> 1,2,3, 이렇게 표시된 각 장의 제목을 보며 뒤섞여 있는 이야기를 구별해내긴 했지만 쉴새없이 번갈아 등장하는 이 세개의 이야기로 인해 책을 읽는 내내 혼란스러웠던 것은 사실이다(한 권의 책으로 읽을 때조차 이러니 이 책을 휴대폰 연재로 읽던 사람들은 더욱 혼란스러웠을 것이다.). 하지만 이야기가 전개되어나갈 수록 각각의 이야기는 점점 자리를 잡아갔기에 혼란스러우면서도 매력을 끄는 이야기였다.

호텔 정원에서 이야기를 나누다 갑자기 피를 흘리며 쓰러지는 여자의 이야기와 파티 도중 홍차를 마시다 독을 마시고 죽은 극작가의 이야기의 연결, 그리고 아무 연관없어 보이는 산 속의 안개극장이란 곳을 찾아가는 두 나그네의 이야기, 전혀 뜬금없는 듯한 신주쿠 광장에서 웃다, 아니 울다, 아니 화를 내다 죽은 여자의 이야기는 서로 다른 이야기처럼 진행되다 결국엔 하나의 이야기로 녹아들기에 허구와 현실을 뛰어넘는 이야기를 읽다보니 더욱 혼란스러운 결말을 맞이한 것도 사실이다. 

하지만 그런 혼란이 이 작품의 가장 큰 매력이 아닐까? 다른 온다리쿠의 작품과 같이 마을에 숨겨진 비밀에 대한 이야기도, 친구들간의 여행이나 미스테리한 곳에서의 이야기도 아니지만 3개의 이야기가 어우러져 미스테리하면서도 혼란스러운 매력을 발산하기에 나름 만족하는 이야기였다. 

* 예전에 <초콜릿 코스모스>를 읽으며 연극을 다룬 두번째 이야기라며, <호텔 정원에서 생긴 일>에 나오는 등장인물이 두어명 나온다고 했었다. 그 때엔 기억하지 못했었는데.. 이번에 책을 읽다보니 단 한사람은 찾아냈다. 세리자와라는 극작가로 완벽한 작품을 쓰는 사람이었는데 이 책에서도 한번정도 이름만 거론되었다. 그런 이름을 보며 이전에 나왔던 사람이라는 것을 알아냈다는 것에 뿌듯함을 느낄뿐이다..


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo