아름다움이란 이름의 편견 - 인간의 외모를 바라보는 방식을 리디자인하다
데버러 L. 로드 지음, 권기대 옮김 / 베가북스 / 2011년 1월
평점 :
품절


  
  사람이 한 권의 책을 고를 때는 어떤 기대를 가지고 골랐을 것이다. 나도 이 책에 다소간의 기대를 가지고 있었다.
 
  1. 아름다움의 역사(아름다움이란 무엇인가)
  2. 아름다움이 편견인 증거(현상)
  3. 아름다움이 편견이 된 이유(원인) - 왜 이런 현상이 일어났는가?
  4. 그러면 이제 우리는 아름다움을 어떻게 대해야 할 것인가?
  5. (보너스) 아름다움이라는 편견과 싸우는 사람들
 
  이 책이 나에게 알려준 것은 "아름다움이 일종의 편견이다."라는 사실 뿐이다. 그리고 이 편견을 사람들이 대하는 방식이 아주 혼란스러운 양상을 보이고 있다는 것도. 구체적인 사례도, 깊은 통찰도, 자세한 설명도 이 책에서는 없다. 수박 겉핥기 식의, 게다가 그다지 잘 조직화되지 않은 글을 읽는 건 꽤 괴롭다. 그것이 논문 식의 딱딱한 글쓰기에 의해 적혀 있을 때는 더더욱.
 
  그러니까 한 마디로 재미없다.
 
  인문교양책에서 재미를 찾는 것이 부적절하다고 생각할지도 모르겠다. 하지만 내가 생각하는 재미는 좀 더 보편적인 것이다. 이 책이 나에게 새로운 사실을 알려줄거야- 라는 믿음도 일종의 재미라고 난 생각한다. 이미 알고 있는 사실을 나열하기만 한 책을 계속 읽고 싶은 사람은 없다.
 
  그래서 이 책을 읽기가 꽤 힘들었다. 아름다움은 편견이다. 사실 맞는 말이다. 아름다움이 편견으로 작용해서 사람들에게 미치는 부정적인 영향을 최소화 해야 한다. 옳은 말이다. 하지만 사적인 자리도 아닌데 자신의 주장을 말하고 싶다면(그것도 책으로 다수의 사람들에게 말하고 싶다면) 좀 더 풍부한 자료를 가지고 조직화해서 말해야 하지 않았을까. 같은 얘기가 여기 찔끔, 저기 찔끔 나오면서 "이건 다음 장에서 다시 자세히" "이건 그 다음 장에서 다시 자세히" 이건 좀 아닌 것 같다. 
  
   

  덧붙임. 
  
  이 책이 나에게 왜 이런 느낌을 주었는지 알겠다.
  저자인 데버러 L. 로우드는 법률학자다. 그는 법이라는 기준에서 '편견' 카테고리 안의 '아름다움' 카테고리 안의 '여성' 카테고리를 본다.
  아름다움에 대한 본질적인 고찰이라던가 이런 것보다는, '편견'의 새로운 이슈 '아름다움'을 보는 것이다.
  즉 내가 생각하고 있던 이 책의 내용과는 맞지 않는다.
  '인간의 외모를 바라보는 방식을 리디자인하는' 내용이 아닌 것이다.
  여기서 추구하는 것은 이 편견을 어떻게 법률적 사회적으로 '축소할 수 있을까'지, 본질적인 변화가 아니다.
  목적이 다른 책에 와서 내가 원하는 게 안 나왔다고 떼를 쓸 수는 없지.
  아이스크림 가게에 가서 약과 달라고 할 순 없잖아. (간식이란 공통점은 있지만서도)
  그러니 내가 이 책에 불만을 가질 수밖에 없지만, 이 책도 나에게 불만을 가질 수 있겠다.
  난 너같은 독자를 원하지 않았어. 근데 왜 넌 날 집어들었니. 이렇게. 
  
  
 

책의 디자인에 관해 >>
 
  책의 저자에 대한 오해는 풀렸지만 책의 번역자에 대한 오해는 풀리지 않는다.
  나는 도대체 이 번역자를 이해할 수 없다.
  너무 궁금해서 역자 소개를 읽어보려고 했는데, 역자 소개가 책날개 부분에 없더라고.
  나의 호기심은 불발로 끝났다.
 
  내가 번역자를 궁금해하게 된 이유는 간단하다.
  한국어에는 분명 외국어를 한국어로 표기하는 법칙이 있다. 그런데 왜 그걸 따르지 않는 걸까.
  아니면 좀 일반적으로 통하는 명사 표기를 쓰면 안 되나?
 
  배스킨 로빈즈 <- 이게 뭘까? 베스킨 라빈스라고 통용되는 그 가게 이름.
  리앨리티 쇼 <- 이게 뭘까? 우리가 일반적으로 리얼리티 쇼라고 부르는 그 쇼.
  브랫 피트 <- ...?? 브래드 피트라고 부르는 그 배우.
  비오 7세 <- ...... 바오로 7세라고 보통 말하는 교황님.
  레이블링 <- 옆에 labelling이라고 적혀있다. 이걸 한국어로 레이블링이라고 표기하던가? 라벨링이 아니라?
 
  이런 표기가 수없이 많다.
  왜?
  네이티브 스피커 발음을 자랑하려고?;;;;
 
  아니 뭐, 문장이 꼬여서 무슨 말인지 알아들을 수 없는 문장이 가끔 있는 건, 외국어 어렵고 그러니까 번역할 때 실수할 수도 있겠지 싶었는데.
  이건 실수라고 할 수가 없는 부분이다.
 
  아, 그리고 궁금한 것 한 가지.
  섹시스트 아이디얼 <- 이걸 대체할 한국어는 정녕 없는가...
  이니셔티브도 마찬가지. 이 단어가 한두번도 아닌데 왜 이렇게 발음으로 명기했을까? 난 처음에 이 단어가 인센티브인 줄 알았다 -_-;(심지어 영어 철자도 표기 안 되어 있다). 방법이라는 뜻의 이니셔티브더구만.
  한국어로 번역을 하면서 한국어를 사용하지 않는 이유는 뭘까?
  이 경우는 고유명사도 아니며, 대체할 수 있는 한국어가 없는 것도 아니다.
  나는 정말 이 번역자를 이해할 수가 없다.
  그리고 솔직히, 책을 출판할 때 읽는 이에게 부적절한 번역을 제대로 걸러내지 않았다는 점에서 출판사에게도 실망이 크다.

 2011. 3. 16.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
홍어 장수 문순득, 조선을 깨우다 - 조선 최초의 세계인 문순득 표류기
서미경 지음 / 북스토리 / 2010년 12월
평점 :
장바구니담기


  
  홍어장수가 어떻게 조선을 깨울 수 있었을까?
  제목은 일견 어처구니 없어 보인다. 책의 마지막장까지 읽었을 때야 비로소 제목을 납득했다.
 
  홍어장수인 문순득은 홍어를 사러 갔다가 바람에 배가 떠밀려서 거의 3년 동안 표류한다. 그 과정에서 유구(류쿠, 현재의 일본 오키나와), 여송(현재 필리핀 루손 섬), 중국 마카오를 거쳐 조선으로 들어오며 조선 밖의 세계를 보게 된다. 문순득이 그 시간동안 보고 겪은 것들을, 실학자인 정약전, 정약용, 그리고 정약용의 제자인 이강회가 적는다. 그래서 탄생한 것이 <표해시말>, <경세유표>, <운곡선설>이다.
 
  <홍어장수 문순득 조선을 깨우다>를 읽다 보면 당시의 조선이 얼마나 답답한 곳이었는지 알게 된다.
 
  첫째, 다른 나라와 국교가 없다.
  -> 조선은 유구와도, 여송과도 교류가 없었다. 따라서 유구에서든 여송에서든 문순득 일행은 중국을 거쳐 조선으로 가야 했다.
      조선은 제주에 표류한 여송인을 말이 안 통한다는 이유로 9년 동안 방치했고, 문순득이 통역을 해 주어서야 중국을 거쳐 여송으로 표류민을 보냈다. 이 와중에 많은 표류민이 죽었다.
 
  둘째, 실용적으로 쓸 수 있는 제도나 도구가 없다.
  -> 18세기가 되었는데도 조선에는 수레가 없었다. 배는 한참이나 낙후된 것이었다. 제대로 된 화폐(돈)가 없었다(화폐의 단위는 한 단위였고 그나마도 제각각 주조해서 가짜를 만들기 쉬웠으며, 화폐가 견고하지 못해 10년을 못 갔다고 한다).
 
  셋째, 인재들은 유배당해서 유배지에서 죽었다. 그들의 저서는 받아들여지지 않았다.
 
 
  문순득의 여정을 따라가다보면 당시의 시대상을 많이 엿볼 수 있는데, 유구, 여송, 마카오에 비해 조선은 너무나 답답하다. 흥선대원군이 나라의 문을 닫아걸기 전에도 이미 닫혀 있다는 느낌이다. 그렇기 때문에 문순득이 경험한 것들이 더욱 신기하고 귀중해 보인다. 그리고 문순득의 기억력와 언어능력에 대해서 감탄하게 된다. 문순득 혼자 표류한 것이 아닌데도(여섯명 쯤 같이 있었다), 다른 나라의 문물을 유심히 보고 기억한 것은 문순득 뿐이었다. 그렇기 때문에 문순득의 말은 실학자들에게 귀중한 자료가 되었을 것이다.
 
  문순득의 표류를 따라가면서, 다른 어떤 역사책을 본 것 보다도 당시의 조선의 상황과 분위기를 알 수 있었다. 어째서 실학자들이 대두되었는지. 그리고 실학자들이 어떤 대접을 받았는지.
 
  책을 읽는 내내, 글자를 읽는 게 아니라 영상을 보는 느낌이었다. 문순득의 여행 뿐만 아니라, 현재 그 나라의 모습도 언급되어 있어서 더 흥미진진했다. KBS다큐멘터리로 만들어졌던 이야기를 엮어낸 것이라고 하는데, 그 다큐멘터리도 보고 싶다. 
  
  


2011. 3. 9.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
그래요, 무조건 즐겁게 (특별부록 : 이크종 캐릭터 수첩) - 뭘 좀 아는 이크종의 백수지향인생
이크종(임익종) 글.그림.사진 / 예담 / 2010년 8월
평점 :
장바구니담기


  제목부터 유쾌상쾌발랄하다. 제목만 들어보자면 "아~ 재미있는 일이 세상엔 이렇게나 많다고~"라고 108가지의 즐거운 일을 늘어놓는 책일 거 같다. 하지만 이 책의 저자의 행동반경은 집-카페-집 정도다. 홍대 인근에서 벗어나 지하철을 타면 여행(...)이라고 평가할 정도로 움직임이 작다. 이래서 어떻게 즐겁게 살겠어? 음, 답답할 거 같아.
  하지만 제목을 다시 보자. <그래요, 무조건 즐겁게!>다.
 
  저자의 소소한 일상들이 그려진 그림을 보고 있자면 나도 모르게 낄낄 웃음이 나온다. 혹은 아... 나도 이랬지... 이런 생각이 들기도 하고. 남의 일기를 훔쳐보는 기분이 살짝 들기도 하고. 그러다가 문득, 고개를 들고 그런 생각이 드는 것이다. 생각해보면 그냥 일기에도 안 적고 지나갈 만한 일들이, 이렇게 유쾌하거나 공감을 불러 일으킬 수가 있구나.
 
  별 일 아닌 일들을 즐기면서 산다는 건 중요한 일이다. 하지만 별 일 아닌 일들을 즐기기보다는 별 일을 만드는 게 훨씬 쉽다. 내 방에 쌓여있는 책들을 정리하는 걸 즐기기보다, 약속을 잡고 훌쩍~ 어디로 여행을 가서 노는 게 훨씬 쉽게 즐거워지지 않을까? (돈이야 깨지겠지만) 무조건 즐겁게 사는 건, 생각해보면 참 힘든 일이다. 살아있는 이 순간을 즐기는 건, 어쩌면 참 별 거 아닐 텐데.
 
  그래서 책 제목 위에, '뭘 좀 아는 이크종의 백수지향인생'이라고 적혀 있나보다.
 
 
  p.s.
  굉장히 공들여서 만든 책이라는 느낌이 들었다. 그림과 글과 사진과 카툰이 함께 있는 두툼한 책. 노란 색 표지가 너무 예쁘다. 내가 요즘 노란색이 좋아져서 그런지는 몰라도. 
  
   


2011. 1. 12.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나쁜 생각 - 논리적이며 비판적인 사고를 위한 안내서
제이미 화이트 지음, 유자화 옮김 / 오늘의책 / 2010년 12월
평점 :
장바구니담기


  
  생각보다 얇은 책이다. 하지만 일상 속에서 흔하게 벌어지는 논리(추론)상의 오류에 대해 명쾌하게 설명하고 있다. 일상 속에서 우리가 얼마나 많은 오류를 범하고 있는지, 그래서 글쓴이와 같은 사람들을 얼마나 괴롭게 하는지 느낄 수 있다. 오류라고 인식하지도 못하고 저지르고 있었던 오류들이 듬뿍 담겨있고 개중에는 오류라는 걸 알지만 귀찮아서 저질렀던 오류들도 좀 있다.
 
  <나쁜 생각>을 읽고 나서 인간은 참 감정적인 동물이란 생각을 했다. 논리적인 생각들을 모아 하나로 합쳐서 그 사람과 논쟁하는 생각을 하니.... 재수없다. 진짜 이런 생각이 들었다. 말하자면, 인간미도 없고, 피도 눈물도 없고, 상대하기 싫고, 이런 느낌이 드는 것이다. (논리적으로 따지면 당연히 그 사람이 이기지만 내가 졌다고 인정하기 싫어서 그럴지도). 왜 제목이 '나쁜 생각'인지 알겠다. 글쓴이가 서론에서 푸념한 것도 이런 얘기일 것이다.
 
  이 책의 좋은 점은, 예를 들어서 논리의 오류를 설명한다는 것이다. 예시가 듬뿍 담겨 있어서 이해하기 어렵지 않다. 그런데 저자의 유머인지 성격인지; 책에서 종종 냉소적인 어조가 나오는데, 비꼬는 듯한 어조 때문에 말의 진위를 파악하기가 좀 힘들 때가 있다.
  (다시 생각해보니 유머 같다. 나에겐 안 통해서... 음.....)
 
  친구랑 얘기하는데 이야기가 다람쥐 챗바퀴 돌듯 뱅뱅 맴돈다면, 부모님과 얘기할 때 왠지 답답하고 이게 아니다라는 생각이 든다면 (혹은 반대의 경우라도. 친구나 부모님은 내가 답답하다는 느낌을 받을 수 있겠지) 한 번쯤 읽어봄직한 책이다. 

  나쁜 생각들을 적용하려면 감정적이 되고 싶은(쉽게 말싸움에서 이기고 싶은?) 욕망을 억누르는 법을 먼저 배워야겠지만. 혹은 상대방이 외계인 보듯 하는 시선을 견뎌야겠지만 말이다. 

  논리적인 사람이 되기란 쉽지 않은 길인 것 같다. 
  
  
 

2011. 1.12.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
건축, 생활속에 스며들다
조원용 지음 / 창의체험 / 2010년 10월
평점 :
구판절판


  
  가만히 생각해보면, 가까이 있는 것을 의외로 잘 모르고 있을 때가 많다. 그러니까 예술에서 낯설게 하기 기법 같은 게 있는 거겠지. 한 발짝 떨어져서 생각해보면 주변에는 신기한 일이 널려 있다는 것을 알 수 있다. (하지만 뭔가에 익숙해지는 것을 원망할 수도 없는 게, 주변의 모든 자극이 생소하게 느껴지면 정보를 처리하는데 시간이 많이 걸린다. 결국 뭔가에 익숙해지는 것은 뇌의 용량 문제라고 할 수 있겠다.)
 
  집, 혹은 건물이라는 것은, 잘 알고 있는 것 같지만 의외로 알고 있는 게 별로 없다. 우리는 완성품을 보지, 완성되어가는 과정을 보지 않는다. 아마추어가 건드리기 힘든 분야는 약간의 신비함과 다소의 무관심을 동반하는 법이다. 일례로 나는, '집 = 사는 곳, 건물 = 생활하는 곳'이라는 생각만 하고 있었다. 그런 나에게 <건축, 생활 속에 스며들다>는 첫 장부터 건축물에 대한 정의를 던져주며 생각에 잠기게 만들었다. "건축물이란 밖과 분리된 내부 '공간'을 말하는 걸까, 공간을 나누고 있는 '겉 껍데기'를 가리키는 걸까?"
 
  <건축, 생활 속에 스며들다>는, 생활 속의 건축과 건물에 대한 다양한 이야기를 함으로써 집에 대해 다시 한 번 생각하게 만드는 책이다. 백화점에는 왜 창문이 없는가, 은행의 천정이 높은 이유와 음악당의 천정이 구불구불한 이유 등 건축 용도에 대한 이야기부터, 천정과 천장의 차이나 베란다 발코니 테라스 팔로티의 차이 그리고 벽의 종류 같은 건축 용어 이야기, 왜 한국의 건물 수명은 20년 정도인가와 같은 원리 이야기 등이 다양하게 들어 있다. 그래서 환경이 건축에 영향을 주고(굉장히 세심한 부분까지!), 건축이 문화에 영향을 주고(한국화는 왜 폭이 좁고 아래로 길까?), 건축이 사람에게 영향을 주고 삶을 좌우하는(주부의 작업 삼각형이나 삼풍백화점붕괴 등) 모습을 차근차근 맛볼 수 있다. 이 모든 이야기를 읽고 나서 나는 "집=사는 곳"이라는 정의를 "집 = 삶"이라는 정의로 바꿨다. 건물이 얼마나 생활에 밀접해 있는지, 왜 사람이 사는데 필요한 것 세 가지에 건물(집)이 들어가는지, 이제 어렴풋이 알 것 같다.
 
  어디선가 읽은 구절을 인용해보자면, '전문가가 전문분야에 대해서 초보자에게 얘기하는 것은 쉽지 않다. 그 이유는 초보자가 어느 정도 알고 있는지, 어느 정도 이해할 수 있는지에 대해 감을 잡기 어렵기 때문이다.' 풀어보자면, 자칫 잘못하면 듣는 이가 아는 얘기만 늘어놓게 되어 지루하고 잠깐 방심하면 너무 전문적인 얘기를 늘어놓아 어리둥절하게 만든다는 뜻이다. 그런 점에서 보면, <건축, 생활 속에 스며들다>는 잘 만든 책이다. 이 책에서 말하는 건축 이야기는 아는 얘기만 늘어놓아 지루하지도 않고, 모르는 얘기만 들어놓아 어리둥절하지도 않다. 제목처럼, 생활 속에 스며든 건축을 생활을 들어 풀어내는 글이다.
 
  하지만 단점도 있다. 제일 아쉬운 것은 서술 방법이다. 뜬금없이 화제가 바뀔 때가 있고(뒤에 있는 것은 대부분 본문과 별로 상관없어 보이는 저자의 경험이나 생각이다), 비문이 꽤 많이 보인다. 이것은 저자가 글을 전문적으로 쓰는 사람이 아니기 때문인 것 같지만, 출판사에서 조금만 더 신경을 써 줬으면 좀 더 괜찮은 책이 됐을 텐데, 아쉽다. 그리고 청소년 대상이라는 책은 아무래도 가르치려는 어조가 될 때가 있는데, 이 책도 그 함정을 모두 피해가지는 못한 것 같다. 
  
   


2011. 1. 2.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo