헤드헌터
요 네스뵈 지음, 구세희 옮김 / 살림 / 2011년 7월
평점 :
장바구니담기


영미권 스릴러들이 캐릭터와 스케일 기교 좋은 반전으로 팬층을 확보했지만, 그런 것보다 기본에 충실한 작품들을 원하는 사람들도 생겨나기 시작했다. 그런 사람들의 입맛을 사로잡는 것은 소위 '유럽발 스릴러' 라고 부를 수 있는 작품들이다. 비영어권 특히 독일이나 북유럽 쪽의 스릴러들이 장르소설의 블루칩으로 부상했고 그 정점을 찍은 것이 스티그 라르손의 <밀레니엄> 시리즈였다.
 

 <밀레니엄> 한 작품이 스티그 라르손이라는 천재의 손에서 뚝딱! 하고 하루아침에 나온 책은 아니었다. 분명히 북유럽 쪽의 스릴러들은 그 특유의 묵직함과 기묘한 분위기로 많은 사람들을 열광시키고 있고 그 경쟁력은 세계시장에서 기존의 터줏대감들을 위협하며 신선함을 불어넣고 있다.

 

  





 

 소위 북유럽 작가들 중에서 가장 잘 나간다는 요 네스뵈.

 얼마전 영국 서점을 둘러본 한 출판관계자의 블로그에서 '도대체 이 작가가 누구이길래 특별코너에서 대대적으로 팔리고 있는지 궁금하다.'고 했던, 우리에겐 아직 생소하지만 이미 스티그 라르손 이후 가장 빠르게 치고 나오는 작가가 아닐까 싶다.

 

 요 네스뵈의 책이 비채에서 나온다는 소식만 듣고 언제나 만날 수 있을까 기다리던 차에 반갑게도 살림의 '블루문 클럽' 을 통해 그의 스탠드 얼론 <헤드헌터 >를 접할 수 있게 되었다. 과연 명성만 들었던 작가의 책은 어떤 모습을 하고 있을까? 분위기와 글빨로 승부를 볼 것인가. 무섭도록 진중함을 갖추고 탄탄한 스토리로 묵직하게 독자를 짓누를 것인가....

 

 그의 시리즈 물은 어떤지 모르겠지만, <헤드헌터> 자체를 놓고 보았을 때 그는 내 예상을 전혀 빗나갔다.

 누군가의 말처럼 마치 '영미쪽' 작품을 보는 것처럼 빠르고 매끈하고 정신없이 몰아부치는 스타일의 작가라는 생각이 들었다.

 어디에나 통할 보편적인 강점과 자신만의 독특함을 가진 채 링에 올라오는 선수야말로 스타가 될 자질이 충분할 것이다. 요 네스뵈는 북유럽 출신이고 비 영어권 문화 출신이라는 꼬리표 없이도 충분히 경쟁력이 있는 그야말로 팬심 자극하는 뭔가가 있는 작가라는 생각이 들었다.

 

 이 책은 <헤드헌터>라는 제목에서 기업의 최고경영자를 물색하는 주인공의 직업과 그로 인한 인물간의 엮임과 충돌을 의미하기도 하지만, 단어 자체의 간단한 뜻처럼 서로의 머리를 노리고 쫒고 쫒기는 처절한 혈투를 그리고 있다. 유능한 헤드헌터이지만 각종 열등감과 삶의 고달픔에 찌들어 있는 주인공 앞에 그의 '머리'를 노리는 강적이 나타나면서 '슈트빨'충만한 이야기는 어느새 더러운 액체가 쏟아지고 흩뿌려지는 지저분한 이야기로 흘러가게 된다.

 

 최고경영자 후보들을 인터뷰 하면서도 철저하게 이성적이고 냉정한 주인공이 숙적에 대한 분노와 질투심, 아내에 대한 배신감으로 폭발 직전까지가는 모습이 글의 속도감과 맞물려 책을 넘기는 독자의 손 끝을 찌릿찌릿하게 만드는 것 같은 느낌을 받았다.

 

 물론 할런 코벤을 싫어하는 나로서는 이 책의 처음부터 끝까지 모두를 칭찬할 수는 없었지만

 

 읽는 내내 흥미진진했고 다소 높은 수위가 내겐 만족스러움을 안겨준 것이 사실이다. <헤드 헌터> 이후 만나게 될 '요 네스뵈'의 책들은 다시 한번 말하지만 여러가지 수식어 '제 2의 스티그라르손' '북유럽의 할런 코벤' 이런 말은 필요 없을 것이다.

 

 내게 있어서 앞으로 ' 요 네스뵈' 는 ' 요 네스뵈' 한마디로 충분할 테니까.

 

 별 다섯에 별 넷쩜반


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo