해태 해태
조 메노스키 지음, 박산호 옮김 / 핏북 / 2024년 2월
평점 :
장바구니담기



영화 스타트렉은 알지만 드라마 스타트렉은 보지 못했다. 하지만 그 유명한 스타트렉을 드라마로 쓴 작가이니 믿고 볼 수 있지 않을까 하여 읽어보게 된 <해태>.

번역을 박산호 번역가님이 하셨다고 하여 믿고 보는 것도 없지않아 있다. :D

한국 사람도 아니고 외국 사람이 해태를 소재로 한 이야기를 써서 그 점만으로도 충분히 의아하고 신기한데, 책을 펼치고 가장 먼저 보는 작가의 말에서 작가 조 메노스키는 이렇게 말한다. 어렸을 때 이모가 한국에서 '갓'을 사서 선물로 주셔서 그 갓을 쓰고 돌아다녔다는 이야기, 한국의 전래동화를 많이 읽었는데 드라마 <태왕사신기>를 보고 삼국유사까지 찾아 읽은 이야기, 첫 소설 구상을 위해 한국을 찾았던 이야기 등, 이 사람 진짜 찐이다! 라는 생각이 들지 않을 수 없었다. 


처음부터 작가에게 큰 호감이 생겨버렸으니 이야기가 재미있게 다가오지 않을 수 없었는데, 주인공이 아가였을 때 집에 불이 났던 이야기는 정말 인상 깊었다. 사실, 부끄럽지만 나는 해태라는 동물을 궁을 지키는 짐승이라는 것밖에 몰라서 불을 삼켜 먹는다는 것도 이 이야기를 읽으면서 알게 되었다. 어떻게 알게 되었냐면, 아기 주인공이 불이 났다는 것을 인지하고 입을 벌려 불길을 빨아들여 불을 끈 것도 아니고 사라지게 만들었기 때문이다. 이렇게 불을 빨아들이는 행위는 '둔주 상태'일 때 가능하다. 이 둔주 상태에서는 해태가 숙주인 인간의 몸을 빌릴 수 있다. 또한, 다른 세상과 닿을 수도 있다. 여기서 그리스 로마 신화의 신을 만나는 걸 둔주 상태에서 해낸다.


작가는 한국 신화와 그리스 로마 신화를 함께 엮어 서울에서 별천지 같은 일이 벌어지는 것을 상상해냈다. 책을 읽다보면 해태들과 내가 같이 뛰어다니는 상상을 쉽게 할 수 있는데, 이 이야기를 외국 작가가 썼다는 게 아직도 신기할 따름이다. 조 메노스키 작가의 첫 소설은 세종대왕을 소재로 했다고 하는데, 그 책도 읽어봐야겠다는 생각이 든다.




출판사에서 책을 제공받아 주관적으로 작성하였습니다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo