호랑이를 덫에 가두면 - 2021 뉴베리상 대상 수상작 꿈꾸는돌 28
태 켈러 지음, 강나은 옮김 / 돌베개 / 2021년 4월
평점 :
장바구니담기


한국의 전래동화가 뉴베리상을 수상했습니다.
내가 처음 이 책을 알게된 기사의 첫소절이다.
아동문학의 노벨상이라는 뉴베리상.. 
100번째 대상 수상작이라고 했다.

특히 눈길을 끌었던건 바로 한국계 미국인
작가 태 켈러..
태(Tae) 라는 이름은 외할머니 이름
태임에서 따온거라고 한다.

소설은 엄마와 두딸이 살던지역을 떠나 갑작스럽게 
외할머니네로 거처를 옮기면서 시작된다.
곧 그 이유가 할머니의 병 때문임을 알게 되는데..
언제나 남의 눈에 띄는것을 싫어했던
조아여(조용한 아시아 여자애)라는 
별명을 가지고 있던 동생 릴리,
주위에 친구가 많은,
이젠 좀 서먹해진 언니 샘..
둘은 한국인 외할머니의 옛날이야기 
'해님 달님'이야기를 듣고 자랐다.

할머니댁에 도착하기전 거대한 호랑이를 
목격한 릴리는 다른 사람 눈에는 보이지 않는다는걸 
알게된다.
호랑이는 할머니가 훔쳐간 이야기단지를 찾아주면
할머니의 병을 낫게 해주겠다는 약속을 한다.
할머니는 호랑이의 말을 절대 믿지 말라고 했지만
릴리는 할머니의 병을 고칠 수 있다는 기대감에 
호랑이와 거래를 하는데......

우리에게 익숙한 햇님 달님 이야기를 모티브로 
만들어진 소설이라 그런지 
외국판 전래동화 한편을 본것같은 
느낌이 들었다.
특히 릴리와 호랑이가 만나는 장면은
꿈인지 현실인지 구분이 안될 정도다.
유리 단지에 담긴 이야기를 하나씩 열때마다
그 동안 숨겨두었던 호랑이의 이야기가 
시작되고, 그 이야기가 너무 궁금해
단숨에 책을 읽은거 같다.
이 소설의 주요 인물들은 대부분 여자들이다.
심지어 호랑이까지도...
어두운 역사속에서도 스러지지 않는 
한국 여성의 강인함을 나타내고 싶다던
작가의 의도가 잘 드러나 있는 
부분이 아닌가 싶다.

이 소설을 읽으면서 나 스스로 안타까웠던 점은
이 멋진 작품을 '원서'로 읽지 못했다는 것이다.

할머니(Halmoni), 언니야(Unya),
애기(Eggi), 가자(Gaja) 등등
우리말 발음을 그대로 사용하고
이민와 습득한 어눌한 할머니의 말투들은
원서에서 그 재미가 더 했을것 같다는 생각에서다.
언젠가 꼭 한번 도전해보고 싶다.

같이 읽었던 우리 큰딸은
옛날이야기 책중 
'해와 달이 된 오누이'라는 책을 
재미있게 봤었다면서
해님 달님을 기억하고 있었다.
또 외할머니 생각이 많이 난다고도 했다.
코로나의 여파로 뵙지 못한 기간이
길기도 하거니와 
유독 할머니가 이뻐하고 여기저기 데리고
다니며 많은 이야기들을 
해주셨기 때문일 것이다.

[이 글은 도치맘카페를 통해 출판사로부터 제품을 무상제공받아 솔직하게 작성한 서평입니다.]

#호랑이를덫에가두면 #태켈러 #뉴베리수상작 #도치맘서평 #돌베개출판사

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo