-
-
십독 동물농장 - 아주 쉽게 읽을 수 있는 신개념 영한대역 ㅣ 십독 시리즈 2
조지 오웰 지음, 박세창 옮김 / 표담 / 2010년 10월
평점 :
품절
언어를 익히는 데에는 좋은 문장을 접하는 것은 매우 중요하다. 영어든 우리말이든. 우리말도 좋은 문장을 구사하는 이가 있고 문법에 맞지 않는 비문을 남발하며 허접하게 사용하는 사람이 있듯이, 외국어를 배울 때 좋은 문장을 접하고 그것을 익히는 것이 정말 중요하다. 그런 점에서 고전은 정말 좋은 대상이다.
예전에 이런 생각으로 버트란드 러셀의 <자서전>을 원문으로 읽으려고 시도한 적이 있다. 나름 열심히 했다. 그러나 한 챕터밖에 진도를 나가지 못했다. 혼자서는 무리였다. 그래서 번역서를 찾았다. 원서와 번역서를 보며 함께 공부하려고. 원서와 번역서를 한 문장 한 문장 대조해 보았다. 그리고 내가 번역한 문장과도 비교를 했다.
그런데..... 번역서가 완전 엉망이었다. 말로 할 수 없을 정도로 엉터리였다. 심지어 번역을 하지 않고 넘어간 문장도 있었다. 다른 번역서를 찾았는데, 그것도 마찬가지였다.(10년도 더 된 얘기다. 지금은 그때와는 달리 번역이 많이 좋아졌을 테다.)
어쨌든 원문과 번역문이 함께 있는 책이 있다면, 영어 공부에 정말 도움이 많이 될텐데 하는 아쉬움만 남겼다. 이제, 10년도 더 전에 내가 느꼈던 갈증을 풀어주는 책이 나왔다. 바로 도서출판 표담에서 나온 <십독 동물농장>이다.
이 책은 원문과 함께 해석, 문장 분석을 담고 있다. 그냥 번역문을 옆에 둔 정도와는 차원이 다르다. 어려운 단어나 숙어 등을 함께 단 것은 기본이고, 문장을 의미 단위로 구분해 놓았다. 주어, 동사, 종속절, 전치사를 구분해 문장을 정확히 파악하며 읽을 수 있다.
소설은 재미난 이야기이기에 다른 글보다 읽기에 쉽다. 또 내용 전개를 유추하며 읽을 수 있고, 많은 문장을 접할 수 있다. 한 문장 한 문장 뜯어 먹어야 하기에 아직 앞부분밖에 보지 못했지만, 끝까지 다 본다면 정말 크게 영어 실력 향상이 될 것 같다. 앞으로 끝까지 다 뜯어 먹을 계획이다.
이런 좋은 책이 있어 정말 다행이다. 영어의 수준을 높이고 싶다면 강추하고 싶은 책이다.