사금파리 한 조각 1
린다 수 박 지음, 이상희 옮김, 김세현 그림 / 서울문화사 / 2002년 10월
평점 :
구판절판


이 책은 동화라 보기에 너무나 부족한 점을 지니고 있다. 뭔가가 빠진듯한...이 책의 지은이는 미국에서 태어나 미국에서 자랐고, 그로 인해글에서도 미국적인 어투가 느껴진다. 이것은 번역함에 있어서 일으킨 문제인지, 지은이의 원래 글의 내용인지 알 수 없지만, 전반적인 느낌이 굉장히 낯설다는 것이다. 아무튼 어투는 접어두더라도 글의 내용을 본다면 책의 내용이 동화라고 보기에는 너무 감동이 덜하다. 그래서 실망스러운 점이 더 크다. 뉴베리 상을 수상하고 아이들에게 꿈을 준다는 것이, 너무나 우울한 기분이 들게 했다. 왜 그런 것일까.. 이 글을 쓴 지은이는 왜 그렇게 볼까..

난 우리의 고려청자에 대해 그 정도밖에 표현하지 못하면서 너무나 대단한 것처럼 쓴 작가의 말이 좋지 않게 느껴졌다. 너무나 낯설은 우리의 청자의 맛을 제대로 표현하지 못한 너무나 모자란 책이다. 지은이는 우리의 문화에 대해 모른다. 우리가 자란 것, 이땅에 대해 모른다. 겉에서 보고 몇권에 책에서 느낀 그대로의 감각으로 써 내려 간 이책은 그 세계의 사람들에게는동화로 느껴졌을지라도 내게는 겉모습만 보고서 진실성을 갖지 못한 책이었다. 저자는 우리 문화에 대해 알고 부끄럽지 않은 글을 쓰려면 더 많은 공부를 해야할 것으로 생각한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo