프랑스 유언
안드레이 마킨 지음, 이재형 옮김 / 무소의뿔 / 2016년 11월
평점 :
장바구니담기


 


​제목도 독특하지만 오래된 장서를 보는듯한 책등 또한 특이하게 다가왔던 <프랑스 유언>

프랑스 최고 문학상 3개 동시 수상작이라는 영예를 안고 있는 이 책은 숫자로 표시된 목차 또한 생소하게 다가왔던 책이었다. 프랑스인들의 역사나 문화적인 이야기가 바탕이 되어 모은 유언집?인가 했었다. 그러나 책을 마주대하니 이 책은 저자의 자전적 이야기를 다룬 소설로 프랑스인이지만 러시아 청년을 만나 러시아에서 살게 된 할머니가 등장한다. 방학이 되면 누나와 할머니댁에 방문하게 되는데 모국에 대한 가치관이나 생활방식을 고수해오는 할머니와의 생활을 뒤로하고 다시 일상 생활로 돌아오게되면서 러시아와 프랑스의 문화나 가치관, 생활방식 그리고 이념등을 혼란스럽게 받아들이게되는 소설 속 주인공의 이야기가 낯설지 않게 다가오는 듯하다. 언젠가 다문화 가정에 대해 다룬 책을 본적이 있었다. 이중 언어속에 노출되어지는 아이들의 양면성에 대해 나오는 이야기였는데 아마 꽤 오래전에 나온 책임에도 불구하고 재발간되었던 것을 보면 책에서 말했던 것처럼 사람들은 자기들만의 단일민족을 꿈꾸지만 지구상에 단일민족은 존재하지 않고 앞으로도 그럴 것이라는 이야기가 생각이 났다. 이중언어를 겪는 아이들의 이야기는 이중언어 또는 다중언어를 구사할 수 있다는 점과 다양한 문화를 직,간접적으로 겪으며 자랄 수 있다는 점이 있지만 반대로 본인의 정체성에 대한 혼란이 올 수 있고 어느 문화에도 끼지 못하는 것을 고집고 있었는데 이 소설이 바로 그런 내용인 것 같았다. 우리 주위에도 다문화 가정이 많지만 아직도 곱지 않은 시선으로 바라보는 사람들이 적지 않고 그로 인해 상처받는 사람들이 많다는 것을 생각해보게 되었던 소설이었고 소설을 통해 역사적인 모습들도 이해할 수 있어 좋았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo