-
-
롤리타 (무선) ㅣ 문학동네 세계문학전집 105
블라디미르 나보코프 지음, 김진준 옮김 / 문학동네 / 2013년 1월
평점 :
번역을 이야기하는 분들이 종종 계신 것 같지만, 저는 원서의 미를 다 살리지 못한 것은 당연하다 생각합니다. 원어의 묘미를 다 살리려면 아마 역자님은 끝도 없이 괄호를 치고 원문은 이거, 그리고 이 원문은 저거, 하며 지시를 해야겠지요. 개인적으로 번역은 썩 괜찮다고 생각합니다. 편집은 문학동네의 가독성 좋고 깔끔한 편집이 보기 좋았습니다.
롤리타는 소아성범죄를 저지른 백인 남성의-님펫이니 어쩌니 하지만 결국 성범죄인 건 변하지 않죠.-자기 혐오와 자기 부인, 자기 합리화와 퍽 괜찮은 말로 포장한 고백문입니다. 롤리타가 굉장히 유혹적인 것으로 표현되지만, 저는 보는 내내 불편했습니다. 롤리타의 아름다움을 찬미하고 나의 님펫 나의 롤리타라고 하지만 결국 사춘기 이전에서 사춘기 정도의 소녀임은 변함없습니다. 그럼에도 불구하고 한 번 제대로 읽기 시작하니 멈출 수 없었습니다. 잘 쓴 글은 주인공인 험버트 험버트가 '역겹다'고 생각하면서도 눈을 떼지 못하게 만들더군요.
가장 유명한 이 소설의 첫 문단 외에 제가 가장 기억에 남았던 것은, 롤리타에 대한 아름다움이나 혹은 마지막 부분, 험버트의 강렬한 분노가 아닌 '롤리타는 험버트보다 햄버거를 더 좋아했다.'는 문장입니다. 롤리타의 목소리 하나하나, 움직임 하나하나의 역동적 아름다움을 세세히 기록했던 험버트는 아주 당연한듯 그 문장을 고백하지만 실은 저게 롤리타의 본질이라 생각합니다. 늙은 범죄자인 양아버지보다는 당연히 먹을 것을 좋아하는 어린아이인 거죠. 참 욕하면서도 계속 보게 되어서, 이게 막장드라마의 매력인가 싶었습니다.
사면 후회를 강력하게 하거나 후회하지 않거나가 극명하게 갈리는 책이라 생각합니다. '욕하면서 볼'테니까요. 개인적으로 후회하지는 않습니다. 그리고 원서를 아주 자연스럽게 사게 되었는데, 개인적으로는 이 롤리타라는 언어 유희에 무척 만족합니다. 물론 주인공이 행한 행위는 지탄의 대상이지만요. 배경 지식이 많을수록 나보코프의 지적 유희를 찾는 것도 좋을 거라 생각합니다. 그리고 저도 정말, 두 번은 읽게 되었습니다.