이중언어 아이들의 도전 - 멀티링구얼 세대의 언어성장 프로젝트, 개정판
바바라 A. 바우어 지음, 박찬규 옮김 / 구름서재(다빈치기프트) / 2016년 5월
평점 :
품절


요즘은 기본적으로 2개국어를 구사해야하는 현실이다.

바로 이중언어를 능수능란하게 쓸수 있어야하는 시대이다보니 모국어 이외에 다른 언어를 배워야만 하는 우리 아이들...

엄마가 우리말 밖에 모르는데 다른 나라 말을 어떻게 가르쳐야할지 막막하기만 하다.

그러다 만나게 된 이 책 '이중언어 아이들의 도전'...

내가 고민하고 있는 이중언어에 관한 인문책이라 더욱 흥미가 생긴다.

당신의 아이는 몇 개의 언어를 사용합니까??

물론...지금은 제대로 쓰는건 단 하나...바로 한국말이다.

그리고 배우고자 하는 언어들은 일본어, 중국어, 영어...

그런데 이중언어를 넘어 다중언어를 구사하고자 한다면 어떻게 해야할까??

세 살부터 여섯 살 까지의 이중언어를 보면 이 나이의 아이들은 상대방이 못 알아듣는 것을 깨닫는 순간 아이는 벙어리 모드로 돌입하며 몸짓이나 행동으로만 놀이에 참여한다고 한다.

하지만 이 상태는 매우 능동적으로 대처를 하고 있으며 이 시기가 언어습득에 가장 중요한 순간이라고 한다.

 

 

여섯 살 이후의 이중언어를 보면 이때 부모들은 주저하지말고 아이들과 모국어로 대화를 해야한다고 한다.

물론 이 경우는 우리나라의 경우와는 조금 경우이다.

프랑스는 우리나라와 다르게 단일언어가 아니라 프랑스어와 각종 소수언어등등...

여러가지 언어를 쓰는 나라이기 때문에 한 가정에서도 2~3개의 언어를 사용한다.

우리 나라 같은 경우는 다문화가정이 이 경우에 해당한다고 볼 수 있다.

다문화 가정이 이 책에 나온대로만 한다면 이중언어를 자연스레 구사할수 있게 될것이다.

 

 

하지만 내가 원하는 것은 다문화가정이 아닌 단일언어를 쓰는 순수 우리들만의 이중언어 공부법이었는데...

내가 원하던 도움의 내용과는 조금 다른 내용의 책이었지만

그래도 이 책에서 얻게된 소중한 내용들이 있다.

 

말이란 타인과 소통하기 위한 도구다. 아이는 어른이 자기 말을 최대한 잘 알아듣기 원한다.

그래서 형식(언어)보다는 내용(메세지)을 중요시한다.

 

아이가 어느 나라 말의 단어를 먼저 배울지는 어떤 환경에서 어느 언어에 얼마나 노출되는지에 달려있다.

노력에 비해 잃는 게 너무 많거나 성공의 확신이 없다면 다시 한번 생각해 볼 필요가 있다.

그리고 더 좋은 방법이 있다면 과감히 그 길을 택하는 것이 좋다!

 

다른 나라의 언어를 배우려면 그 나라의 사회와 문화도 같이 알아야한다. 


이 좋은 내용들을 항상 염두에 두고 아이들이 영어를 공부할때 도움이 될 수 있도록 분위기를 조성해 주어야겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo