-
-
영어를 틀리지 않고 쓰는 법 - 헷갈리는 영어 팩트체크
최승철 지음 / 동양북스(동양문고) / 2018년 5월
평점 :
구판절판
외국인들이 우리나라 말을 공부하는 것은 우리의 말로 자신의 생각을 정확하게 표현하고 전달하고 싶기 때문일 것이다.
마찬가지로 우리가 영어를 공부하는 것은 어디서든 내가 원하는 것을 제대로 표현하고 전달하고자 하기 때문일 것이다.
하지만 우리가 어릴때부터 배웠던 영어는 기계적인 패턴에 매여 그게 제대로 된 표현인지도 모르면서 마구잡이로 쓰는게 더 많다.
아니 그렇기 때문에 더욱 입이 붙어버린것인지도 모른다.
막상 입을 열려고 하면 머리속에서 '이게 맞는 표현일까?'라는 고민에 빠져 더욱 입이 열리지 않는 이 현상..
이 현상은 유독 나만 그런것이 아닐것이라 생각된다.
"헷갈리는 영어 팩트 체크..영어를 틀리지 않고 쓰는 법"

이 책은 교과서적인 영어만 배워온 우리들에게 현지에서 쓰이는 제대로 된 영어를 알려주고 있다.
영어 학습의 목적은 완벽한 문법 사용이 아니라는 점!!
문제는 문법이 아니라, 문법상 전혀 결함이 없는 표현인데도 원어민의 귀에는 부자연스러운 영어로 들린다는 점이라는 것이다.
저자는 '영어식 발상으로 영어를 이해하는' 학습법으로 전환한다면 지름길에 버금하는 효과를 거둘것이라고 말하고 있다.
그러면서 우리들이 평소 대체로 잘못 알고 쓰는 오용사례를 짚어가며 보다 자연스러운 영어를 체득할 수 있도록 도와주고 있다.
총 70가지의 헷갈리는 영어 팩트를 퀴즈와 설명을 통해 알려주고 있는데,
한 꼭지당 2페이지에서 6페이지 정도의 분량으로 되어있어 읽기에도 부담스럽지 않다.
하지만 그 안에는 충분히 이해할 수 있도록 내용설명이 잘 되어있어서 좋다.
would는 단순히 will의 과가가 아니라는 점!!!
설명을 시작하기 전에 퀴즈를 통해 문맥에 맞는것을 먼저 찾아보게 한다.
그리고 cambridge Dictionary, Macmillan Dictionary, Oxford Dictionnary 등에서 나온 뜻을 알려주며 쓰임을 알려주고 있다.

at the house 와 in the house는 문법상 틀린 점이 없다.
하지만 at과 in이 가리키는 의미는 조금 다르다.
at은 어떤 장소를 폭넓게 가리키지만, in은 구체적으로 지칭한다.
집에 있는 at the house.
집 안에 있는 in the house.
이런 분명한 차이점에도 at과 in의 용법을 헷갈려 하는 사람이 많다고 한다.
이 같은 쓰임새와 모순되는 용법으로 쓰일 때도 있기 때문이라고 한다.
저자는 여러가지 예문을 통해 설명을 해주고 이러한 쓰임을 스스로 터득할 수 있도록 안내자 역할을 해주고 있다.

이 책은 빠른 시간에 휘리릭 읽는 책이 아니라 계속해서 꾸준히 반복해서 봐야할 책이다.
자꾸 보면서 내용을 이해하고 내 머리속에 집어 넣는 일...
그리고 그동안 잘못 배운 영어를 제대로 잡는 일을 먼저 해야할 것 같다.