톨스토이의 하지 무라드 - 톨스토이의 붓끝에서 되살아난 슬픈 영웅 이야기
레프 니콜라예비치 톨스토이 지음, 조윤정 옮김 / 페이지 / 2006년 11월
평점 :
품절



레프 톨스토이의 유작이라는『하지 무라드』는 패배한 영웅의 비극적 결말을 담고 있다.

그건 마치 바람에 휩쓸리듯 한 순간에 허무하리만치 스러져가는 모습을 독자에게 전달하는데 톨스토이는 꽤 담담하게 그리고 있다.

왜? 왜 톨스토이는 말년에 이런 패배하는 모습의 인물을 그려나갔을까?

무엇이 젊은 날에 만났다는 인물을 끈질기게 가슴에 담고서 그의 마지막까지 부여잡고 있다가 말미를 장식하게 했을까? 그것도 비록 잠시나마 러시아로 망명을 선택했지만 다시 배반을 하고 떠나는 적이었을 적장에게서 무엇을 읽어낸 것일까?

 

이런 궁금증을 해소하기에는 나의 조급증은 전혀 도움이 되지 않았다. 그저 나는 순수히 톨스토이가 가리키는 손가락을 따라가야 할 듯 싶다. 손가락의 의도에 목말라하기보다 달에 몰두해서 그 의미를 알아가는 것이 지름길이지 싶다.

소국의 총독 하지 무라드는 자신의 소중한 것들을 지키기에는 주변 정세가 가파른 지형을 형성하듯 굴곡진 세월과 고통으로 그를 에워싼다.

무언가를 이루거나 유지하기 위해서는 항상 적의 적에게 먼저 달려가 머리를 숙이고 충성을 맹세해야 원하는 방향으로 한발 내디딜 수 있는 숙명을 안고 갈 수밖에 없었다.

우여곡절 속에 러시아로 망명하여 목숨의 위협이 되는 상관이었던 샤밀을 적대시해야 했는데 그에 맞서 싸우기도 전에 이미 하지 무라드의 가족은 샤밀의 인질이 되어 있었다.

그렇다고 러시아에 충성을 담보로 가족을 구하려 도움을 요청하며 애를 써보지만 남의 고통에 무감각하고 무관심한 러시아를 설득하기에는 역부족이었다.

이런 해결의 실마리조차 찾기 어려운 상황 속에서 결국 하지 무라드가 선택할 수 있는 것은 무엇이어야 했을까?

 

동시에 덫에 걸린 짐승처럼 옴짝달싹하지 못하는 하지 무라드의 운명 속에서 어쩌면 톨스토이는 러시아라는 국가가 짊어진 현실적 비극을 투영시킨 것은 아닐까?

바람 앞에 등불 같은 현실 앞에 신음하는 민중의 고통은 아랑곳하지 않고 제대로 파악조차 하지 못하는 니콜라이 황제의 작태를 슬쩍 끼워 넣어 표현한 장면들을 보면 톨스토이의 냉소가 스멀스멀 기어올라 도사리고 있다.

개인의 지혜? 개인의 용맹? 개인의 지략과 전술? 이 모든 걸 움켜쥐어도 결국 어리석은 전체의 힘, 권력의 추태 앞에서는 작아지고 속수무책일 수 밖에 없는 사실은 하지 무라드라는 상징된 인물이 뱉어내는 신음 속에 녹아 있다.

굳이 하지 무라드의 마지막을 들먹이지는 않겠다.

 

그저 처음 시작 때 말을 꺼냈듯 경험 많고 지혜로운 늙은 자로부터 그의 속삭임에 경청하고자 한다. 문장의 자간에 숨어있는 뜻을 알고도 싶다.

그리고 마지막 마침표가 뱉어낸 일성을 움켜쥐고 싶다.

이것을 세기의 작가에게 기대하는 것은 전혀 무리가 아니리라 믿는다.

 

소설은 들판의 피어난 꽃 이야기로부터 시작한다.

아름다워 눈물 나는 만발한 야생화들에게서 약하지만 강인한 생명력을 보면서 그를 떠올린다. 인간의 야만성에도 굴복하지 않는 야생화의 자존력을 보며 톨스토이는 아마도 하지 무라드의 패배를 패배로 읽지 않는 듯 하다. 그래서 그의 삶과 죽음이 비극을 넘어선 영원하고 진정한 가치로 잉태한 승리한 삶으로 재해석한 것은 아닐까?

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo